евангелие от луки на церковнославянском русскими буквами



Место с которого читается евангелие 5 букв

Автор ONYX задал вопрос в разделе Религия, Вера

о ком говорится в этом месте Св. Евангелия от Луки? и получил лучший ответ

Ответ от Dolce Vita[гуру]
у кого Бог тому нечего боятся смерти временной
ибо жизнь дарует вечную

Ответ от На ответах[гуру]
Иисус подчеркнул, что Бог может лишить человека всякой надежды на то, что тот будет жить снова, — у такого человека нет надежды на воскресение.

Ответ от X-fail777[активный]
говорится о Боге. только у него есть право как у творца бросить в гиену тоесть в полное уничтожение. нащет перевода то могу посоветовать почитать эти стихи в подстрочном переводе ( тоесть перевод где над оригенальным греческим текстом написан перевод каждого слова и местоимения) может быть поможет

Ответ от Птичка[гуру]
Иисус сказал: «Не бойтесь тех, кто убивает тело, но не может убить душу, а лучше бойтесь того, кто может погубить в геенне и душу и тело» (Матфея 10:28).здесь говорится о сатане и его приспешниках в виде людей. т. е. некоторые люди знают как поступать правильно, но так не делают, по сути убивая себя, лишая надежды на вечную жизнь
а боятся нужно Бога- т. е боятся ему не угодить, не имеется ввиду панического страха перед Ним
Страх перед Богом побуждает нас поступать правильно, а страх перед людьми подрывает веру. По этой причине Иисус, призывая апостолов со рвением проповедовать благую весть, сказал им: «Не бойтесь тех, кто убивает тело, но не может убить душу, а лучше бойтесь того, кто может погубить в гее́нне и душу и тело» (Матфея 10:28). Как объяснил Иисус, бояться людей — недальновидно, поскольку люди не в состоянии лишить нас надежды на будущую жизнь. Более того, мы боимся Бога, поскольку осознаем его ошеломляющую силу, в сравнении с которой мощь всех народов — ничто (Исаия 40:15).

Ответ от Віктор Вітковський[гуру]
"Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться. "
От Луки, глава 12:5
Новый Завет, современный перевод

Ответ от Ёмерть .[новичек]
НИКОГДА не доверяйте Синодальному переводу, это самый ДРЯННЫЙ перевод, после перевода Нового Мира !!!

Ответ от Гудвин[гуру]
Чего тут не понять бояться нужно только Бога ибо за грехи может ввергнуть в геенну....

Ответ от Serg E.[гуру]
а сама не пробовала читать Евангелие без "отцов"?) и понимать своей головой... в данном отрывке говорится о всяком кто говорит истину, которая может убить человека, не готового к ней.... Да это Бог, но Бог живет в каждом, кто слышит истину и говорит ее....)

Ответ от Михаил Потапов[гуру]
С заглавной пишут тогда, когда явно говорится о Святой Троице и Её Ипостасях. В обоих приведённых цитатах говорится НЕ явно – именно поэтому требуется толкование. Обращаю Ваше внимание, что синодальный перевод на церковно-славянском приведённой Вами цитаты от Мф. без заглавных Букв:
28. И не убойтеся от убивающих тело, души же не могущих убити: убойтеся же паче могущаго и душу и тело погубити в геенне.
(Св. Евангелие от Матфея 10:28)
Можно предположить, что в русском переводе заглавные буквы появились при переводе с церковно-славянского именно потому, что всем известно, что это относится к Богу.
Святые отцы и толкователи не ошибаются: мы православные, имеем страх Божий и боимся греха. Бояться же нечистого значило бы сомневаться в силе Божией. Сатана ограничен Богом в своих возможностях. Сопротивляться действиям бесов мы можем с помощью Божией и должны. С нами Бог!

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: о ком говорится в этом месте Св. Евангелия от Луки?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*