go ahead make my day



Автор Ёамо Совершенство задал вопрос в разделе Лингвистика

как вы переведете? it made my day и получил лучший ответ

Ответ от Анастасия[гуру]
make sb's day = to make someone happy - "осчастливь меня", "ну, порадуй меня"
Seeing Adrian again after such a long time really made my day.
Источник: http://www.efl.ru/forum/threads/27839/

Ответ от Антон Шепотенко[активный]
это сделало мой день, дословный перевод, давно получивший распространение у нас. означает однозначное одобрение

Ответ от Ѐустам Искендеров[гуру]
Означает, думаю, вопреки Антону, нечто неодобрительное: "Это испортило весь мой день". Впрочем, лучше бы иметь "под рукой" контекст.

Ответ от Артур Геворкян[гуру]
"Улыбнуло"

Ответ от Д[гуру]
Переводится в зависимости от контекста.
Так говорят, когда настроение улучшается (буквально или не очень "на весь день"), в случае, если
а) человека кто-то или что-то очень рассмешил (о) (например, шутка или несуразность) ;
б) происходит очень приятное событие или приходит очень хорошая новость.
Поищите фразу That just made my day на urbandictionary. com (пробел убрать) .
Соответственно, в случае а) фразу можно перевести как "давно я так не смеялся / смеялась", в случае б) -- как "[это] подняло мне настроение" / "эта новость подняла мне настроение".
Встречается вариант you made my day (в адрес шутника, например).

Ответ от Sagitta[гуру]
Ну, порадовал (а) .
Просто праздник какой-то. .
День прожит не зря.
И все остальное в таком духе.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как вы переведете? it made my day
Валяй порадуй меня на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Валяй порадуй меня
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*