Автор Дистанция задал вопрос в разделе Кино, Театр
Гоблинский перевод, для вас это смешно? и получил лучший ответ
Ответ от Ника Ника[гуру]
смотря какой фильм... посмотри Цельнометаллическую оболочку с гоблином, это гораздо смешней чем шматрица и властелин, просто гоблин переводит некоторые фильмы так как стоило его перевести (те где мат- там он и дает мат) а некоторые фильмы портит
Ответ от Нимцофф[гуру]
туповато вобщето.
туповато вобщето.
Ответ от Игорь Филипенко[гуру]
Не смешно. Я считаю это пошлостью.
Не смешно. Я считаю это пошлостью.
Ответ от Дима[новичек]
ГОБЛИН ЭТО ХОРОШО!!!!ОН ТУПЫЕ ФИЛЬМЫ ДЕЛАЕТ ТАКИМИ ЧТО ХОТЬ ПОСМОТРЕТЬ МОЖНО!!!!
ГОБЛИН ЭТО ХОРОШО!!!!ОН ТУПЫЕ ФИЛЬМЫ ДЕЛАЕТ ТАКИМИ ЧТО ХОТЬ ПОСМОТРЕТЬ МОЖНО!!!!
Ответ от Михайлова Даша[гуру]
Я смотрела "Ночной базар" ( правда не знаю относится ли это к гоблинам...) мне понравилось. бывают смешные моменты, а бывают глупые
Я смотрела "Ночной базар" ( правда не знаю относится ли это к гоблинам...) мне понравилось. бывают смешные моменты, а бывают глупые
Ответ от Никита)[гуру]
Гоблинские переводы очень смешные тем более там не тупые шутки,
а над некоторыми можно даже задуматься так что не надо тут поносить творчество Гоблина
ночной базар не гоблинский и ваще эт лажа
Гоблинские переводы очень смешные тем более там не тупые шутки,
а над некоторыми можно даже задуматься так что не надо тут поносить творчество Гоблина
ночной базар не гоблинский и ваще эт лажа
Ответ от Єёдор Филатов[новичек]
Гоблин делает фильмы лучше
Гоблин делает фильмы лучше
Ответ от Joudan[активный]
Беда гоблинских переводов в том, что приходится переделывать весь фильм, а потому в некоторых местах шутки вставлено по принципу "чтобы было", без учета того, насколько они смешные.
А вот именно переводы у него есть хорошие. Саус парк у него правильный...
Беда гоблинских переводов в том, что приходится переделывать весь фильм, а потому в некоторых местах шутки вставлено по принципу "чтобы было", без учета того, насколько они смешные.
А вот именно переводы у него есть хорошие. Саус парк у него правильный...
Ответ от Евгения А[эксперт]
Ну, его переводы "Сп...ли", "Цельнометаллическая оболочка", "Карты, деньги, два ствола" - это почти шедевры. А вот Шматрица по-моему никуда не годится. Когда посмотрела первого властелина в первой редакции, понраилось. А потом по0моему он стал вставлять слишком много ненужных шуток и музыкальных фрагментов.
Ну, его переводы "Сп...ли", "Цельнометаллическая оболочка", "Карты, деньги, два ствола" - это почти шедевры. А вот Шматрица по-моему никуда не годится. Когда посмотрела первого властелина в первой редакции, понраилось. А потом по0моему он стал вставлять слишком много ненужных шуток и музыкальных фрагментов.
Ответ от Пользователь удален[мастер]
Смешно и весело
Смешно и весело
Ответ от Maechka-pchela!(Crazy Answer`s™)[гуру]
Мне не очень нравиться, юмор туповатый
Мне не очень нравиться, юмор туповатый
Ответ от Ольга Шевченко[новичек]
Совершенно не смешно, чаще - тупо.
Совершенно не смешно, чаще - тупо.
Ответ от Y U[новичек]
Кстати.. когда вот смотришь по тысячу раз... то уже просто надоедает.. да не... не очень смешно все это..) болтовня...
Кстати.. когда вот смотришь по тысячу раз... то уже просто надоедает.. да не... не очень смешно все это..) болтовня...
Ответ от Mugen[эксперт]
смешно)))
смешно)))
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Гоблинский перевод, для вас это смешно?