good riddance to bad rubbish перевод



Автор Olya Lee задал вопрос в разделе Лингвистика

баба с возу-кобыле легче, что-нибудь аналогичное на английском и получил лучший ответ

Ответ от Alice in W.[гуру]
Good riddance!
Good riddance to bad rubbish!
It's easier for the horse to start when the woman gets off the cart. (Так и переводится - "Баба с возу - кобыле легче")

Ответ от Alexandrjdm[активный]
The woman with a cart-mare is easier

Ответ от Alexey Glazov[гуру]
Да перевод этой пословицы есть в словаре
good riddance to bad rubbish
Дословно "хорошая очистка для плохого мусора"
Смысл такой же. от всякой ерунды избавились - тем лучше
Еще good riddance = скатертью дорога

Ответ от Micku AL23ws Mallon[гуру]
^^^ баба с возом (!!!!) - кобыла по-легче :))

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: баба с возу-кобыле легче, что-нибудь аналогичное на английском
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*