горе от ума засорение русского языка



Автор Ђимур Суфиянов задал вопрос в разделе Домашние задания

Помогите с сочинением! и получил лучший ответ

Ответ от Liudmila Sharukhia[гуру]
ссылка

Ответ от НаруКо[гуру]
Заимствованные слова есть в каждом языке. Заимствование - результат языковых контактов, взаимоотношений народов и государств. Процент слов-"пришельцев" в разных языках в разные исторические периоды неодинаков.
Среди заимствований различаются слова употребительные и освоенные и слова хотя и широко распространенные в речи, но не освоенные. Освоение иноязычных слов - это прежде всего подчинение их строю заимствующего языка - грамматике и фонетике.
Слова пенсне, кашне, колибри в русском языке непривычны, грамматически они не склоняются и поэтому остаются неосвоенными до конца (хотя бы они и подчинились произносительным нормам русского языка) .
Слова, освоенные до конца, делаются незаметными в языке, и их былую "чужеродность" можно установить лишь специальным исследованием. Сравните такие слова, как кровать, бумага, кукла (греч. ), халат, казна, сундук (арабск. ), лошадь, тулуп, аршин (тюрк. ), солдат, котлета, ваза (франц. ), коляска, кофта, лекарь (польск. ) и многие другие.
Необходимо сказать еще и о варваризмах - иноязычных словах, употребляющихся для создания местного колорита - при описании чуждых предметов, явлений, обычаев. Часто они вкрапляются в речь без перевода, как своеобразные инкрустации в языке. Вспомним у Пушкина в "Евгении Онегине" рассуждение о том, что
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. Не могу. .
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести:
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Сейчас слова вульгарный, вульгарность, вульгаризм перешли в разряд вполне освоенных.
Вопрос о соотношении "своего" и "чужого", об использовании заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии, ожесточенные споры.
"Береги свойства собственного своего языка, - предупреждал М. В. Ломоносов. - (Ибо) то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском " .
Засорение русского языка французскими заимствованиями (галлицизмами) высмеял Д. И. Фонвизин в комедии "Бригадир". А. С. Грибоедов в "Горе от ума" назвал это пересыпание русской речи галлицизмами смесью "французского с нижегородским".

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите с сочинением!
Горе от ума на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Горе от ума
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*