got что это



Автор Олеся Красикова задал вопрос в разделе Лингвистика

Как переводится "You've got me"? Что это значит? В каких случаях может использоваться? и получил лучший ответ

Ответ от Елена Дворецкая[гуру]
= задал ты мне задачу

Ответ от Александр Савенок[гуру]
(НУ,) достал (а) ты меня! Или в процессе - "достаёшь"

Ответ от Ольга Николаевна Тарасова[гуру]
1) Литературно: я попался в твои сети. Не литературно: ты меня захомутала (как признание в любви).
2) Ты меня подловил/ твоя правда (как признание вины)

Ответ от ЛВС[активный]
Вот вам некоторые примеры с этим выражением и переводом. Может, что-то подойдет!
This is a nice fell of a hix you've gotten me into — Ну ты и втянул меня в историю
You've got me there — Задал ты мне задачу
You've got me into lumber with my boss — Из-за тебя у меня неприятности с начальником
You've got me where you want me — Ты из меня веревки вьешь
You've got me stumped — Вы меня озадачили
The mention of those two names finished Roberts. ‘I throw in my hand,’ he said. ‘You've got me.’ Робертс услыхал эти два имени, и это окончательно добило его. - Сдаюсь. Ваша взяла.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводится "You've got me"? Что это значит? В каких случаях может использоваться?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*