got me



I got you перевод

Автор Spare e-mail задал вопрос в разделе Лингвистика

Как переводятся фразы: "you got me"; "i got to get away"; "take it to the top"? и получил лучший ответ

Ответ от Andy_Life is a dream_Gavrilkin[гуру]
got - это Past Simple глагола to get: получать, обретать.
"I (you, he, she) got" значит то же, что и "I, you, we...have" только с оттенком различия, что этого не было раньше, но появилось. Есть и Present Perfect-конструкция: "I have got" - только что, недавно появилось что-то.
"You got me" - теперь у тебя есть я.
"I got to get away" = "I have to get away" (мне нужно убраться отсюда)
"You got to leave it behind" - "тебе (давно) нужно оставить это позади"
А "take it to the top" причем здесь?:) Этот оборот значит, типа:"Еще! Выше, лучше!" - типа того. "Неплохо постарался, но можешь лучше, давай!"

Ответ от Ѐоман Сергеевич[гуру]
В моем понимании got to - заставлять что-то сделать, Например, you got me dancing and crying - ты заставила меня танцевать и плакать (слова из одной песни). I got to get away - мне нужно уходить отсюда или аналогично. got это почти то же самое что have. take it to the top - сдать это (что-то) лучшим или верхним или аналогично...

Ответ от Arisha Dashkoff, GMAT репетитор[гуру]
Andy, Роман, пожалуйста не обижайтесь, что переходу наличности. Я - препод до Мозгаткостейти во мне неистребимо желание помочь. воспользуйтесь словарем phrasal verbs и вы обогатите свою и без того богатую английскую речь (я часто вижу ваши прекрасные ответы)
Вот правильные ответы, перевод этих трех фраз:
Я попался! Нужно бежать! Забудь!
подробнее:
You got me - Я попался! (Ты меня подловил! ) - смысл: я попался на чью то шутку, розыгрыш, "купился"
I got to ...- Мне нужно (на самом деле: I've got to ...I got to - совсем перевранная разговорная версия, но это бесполезно здесь объяснять, легче принять) I've got to get away - Мне нужно бежать.
You got to leave it behind - "Забудь"
Опять на самом деле фраза You've got to leave it behind. = дословно: Ты должен оставить это позади , смысл : "забудь"

Ответ от Gh gh[новичек]
You got me -зависит от интонации и контекста
you got MEEE - "у тебя есть я" в смысле что мы в похожем положении
например:
- I dont know!
- You got me...
- я не знаю
- я с тобой (я тоже)
или
you GOT me - тут значение: что-то типа "ты меня подловил"

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводятся фразы: "you got me"; "i got to get away"; "take it to the top"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*