гроб по английски



Гроб на английском

Автор Денис Владимирович задал вопрос в разделе Лингвистика

Как шкатулка на английском будет? casket выдаёт переводчик... но это же гроб. и получил лучший ответ

Ответ от Melusine Jolie[гуру]
casket :-))) переводчик сей ну прямо stand up comedian :-)) Шкатулка чаще всего имеется в виду под украшения, поэтому, как уже сказал один из отвечавших - jewellery-boх. И только так, если хотите именно в этом значении

Ответ от Nadya F[гуру]
treasure-box

Ответ от Леди Лео ? Ясноокая ?[гуру]
Гроб - иначе. Coffin. "Покатит" Ваш вариант! )) Хотя ...смотря для какого уровня, для каких целей. Есть также нюансы, оттенки. Как в русском: ларец, ларчик, ларь, сундучок, шкатулка и т. п. Вариант 'treasurе-box', предложенной Надей Ф. ,

Ответ от М *[гуру]
правильно casket или jewelry box а гроб вообще-то coffin, casket как бы разговорный вариант

Ответ от Aleksandra Menyasheva[гуру]
Box, а какой - зависит от контекста.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как шкатулка на английском будет? casket выдаёт переводчик... но это же гроб.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*