гусь лапчатый



Гусь лапчатый значение фразеологизма

Автор Wladimir shustov задал вопрос в разделе Общество

Гусь лапчатый-откуда это выражение? и получил лучший ответ

Ответ от Ёвой среди чужих[гуру]
Три значения
1. О плутоватом, изворотливом человеке, пройдохе (загребает хорошо) .
2. О подхалиме.
3. О нерасторопном, несообразительном человеке, походка ковыляющая как у ВВП

Ответ от Глеб ильин[гуру]

Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам животного и растительного мира.
Образная основа фразеологизмов, реализующая сложные отношения между миром человека и миром природы, детерминирует своевременность обращения к взаимодействию двух главных разделов научного знания -естествознания и гуманитарного знания: анализ оценочной метафоры (лингвистического знания) основан на когнитивной этологии — науке о поведении животных и человека (биологического и психологического знания). Фразеологизмы с названиями животных и растений отличаются высокой степенью распространенности и универсальности, поскольку активно используются в речевой деятельности в качестве образной характеристики человека, ситуации, события, обладая высоким оценочным потенциалом.
Вот только и нашел в интернете.
Гусь лапчатый
В других языках не найти выражения как с гуся вода, ведь это осколок чисто русского знахарского заговора, который уберегал новорождённого от сглазу. Еще и сейчас бабушки, купая младенцев, приговаривают: «С гуся вода, а с дитятки худоба!». Ну и гусь – говорим мы о ловком пройдохе, которому все нипочём, ведь его в детстве заговорили от болезней и неудач. Так, благодаря древнему заговору русский гусь получил значение продувной бестии. Значение довольно специфическое для этой птицы – в других языках гусь обычно символ глупого и ленивого человека. Иван Никифорович, ссорясь с Иваном Ивановичем в повести Гоголя, обозвал приятеля гусаком – и автоматически вызвал у того ассоциацию со словом дурень. Ведь украинский откормленный и ленивый гусь – это не русский пронырливый, плутоватый гусь лапчатый. Плуту быть дурнем не полагается.
Русская белая ворона переводится на французский как белый волк или белый дрозд, а на немецкий – как пестрая собака. Русский стреляный воробей в чешском станет паленой птичкой. Мы делим шкуру неубитого медведя, а англичане жарят рыбу, не поймав ее на крючок. Русский кот в мешке - это то же что английский поросенок в мешке или немецкий заяц в мешке

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Гусь лапчатый-откуда это выражение?
Полулапчатый гусь на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Полулапчатый гусь
Последняя песня на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Последняя песня
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*