hail to the king



Hail the king слава королю

Автор Andariel задал вопрос в разделе Лингвистика

как переводится hail to the king baby и получил лучший ответ

Ответ от Макс[гуру]
hail - не только град, но и приветствовать
В контексте Дюка это, скорее, "Встречай короля, детка! "
Дюк известный копипастер: у Эша Уильямса он взял Hail to the King, baby! а у Джона Нэды из карпентеровского They Live - I'm here to kickass and chew bubblegum. То есть, Дюк типичный продукт масс-культуры.

Ответ от G-man[гуру]
Слава королю, детка

Ответ от Іветкова Лиза[активный]
Поприветствуй короля, детка!

Ответ от Freeloader[гуру]
Да здравствует король, детка.

Ответ от Наруто[новичек]
градом, чтобы ребенку царем

Ответ от МК[гуру]
Мой вариант: (при условии, что между king и baby нет запятой, то есть, что это не обращение) : Слава/привет ребенку короля! (буквально: королевскому младенцу)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: как переводится hail to the king baby
Hail to the King на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Hail to the King
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*