head over heels перевод идиомы



Sick and tired перевод идиомы

Автор Никита поздеев задал вопрос в разделе Лингвистика

Английские идиомы со смыслом и переводом! ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!! Приведите примеры! и получил лучший ответ

Ответ от FloodJuli[гуру]
prick one’s ears up - навострить уши, насторожиться
like it or lump it - нравится не нравится; хочешь не хочешь

Ответ от Ёергей Тагай[гуру]
Вот вам одна идиома, притом штатовская...
Wish in one hand, shit in the other. See which one gets filled first."
Перевод: "Желание в одной руке, экскременты в другой. Посмотри, какая из них наполняется первой".
Употребляется, когда человек хочет невозможного. Аналог нашего "Хочу луну с неба".
Взята с сайта "Urban dictionary".

Ответ от Ирина Шиляева[гуру]
be in seventh heaven = very happy
be like a dog with 2 tails = very happy, pleased
be over the moon = very happy, pleased
fall head over heels = fall in love
love at first sight = fall in love
be sick and tired of smth. = get bored
be fed up with smth. = get bored
hit the roof = get angry
fly off the handle = get angry

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Английские идиомы со смыслом и переводом! ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!! Приведите примеры!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*