Are you here
Автор Лёшка задал вопрос в разделе Лингвистика
Как переводится "Here you are!"? и получил лучший ответ
Ответ от Sergei khitushko[гуру]
Вот ты (где)!
Ответ от Жанна[гуру]
Возьмите пожалуйста
Возьмите пожалуйста
Ответ от O_o[активный]
"Пожалуйста"
"Пожалуйста"
Ответ от Winston[гуру]
Here you are! - Вот, пожалуйста!Вот ты где - Here you where
Here you are! - Вот, пожалуйста!Вот ты где - Here you where
Ответ от Shove off![гуру]
смотря какая ситуация. если скажем.. . официант предлагает меню)) ) он скажет так и перевести можно будет "Вот, пожалуйста". Но в разговорной речи это чаще переводится как "Вот ты где! "
смотря какая ситуация. если скажем.. . официант предлагает меню)) ) он скажет так и перевести можно будет "Вот, пожалуйста". Но в разговорной речи это чаще переводится как "Вот ты где! "
Ответ от Михаил Вишняков[эксперт]
Вот держи, вот пожалуйсто, вот оно)
Вот держи, вот пожалуйсто, вот оно)
Ответ от Пользователь удален[новичек]
Все зависит от контекста:Here you are - скорее переводится как "Вот пожалуйста", потому, что"Вот ты где" переводится как "There you are"
Все зависит от контекста:Here you are - скорее переводится как "Вот пожалуйста", потому, что"Вот ты где" переводится как "There you are"
Ответ от A[новичек]
Here you are - переводится - "вот, пожалуйста", т. е. имеется ввиду - "вот то, что вам нужно, то, о чем вы спрашиваете". А "вот ты где" переводится - "Oh, there you are", но не "here you are")
Here you are - переводится - "вот, пожалуйста", т. е. имеется ввиду - "вот то, что вам нужно, то, о чем вы спрашиваете". А "вот ты где" переводится - "Oh, there you are", но не "here you are")
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
А, вот и ты!! !Нет, если серьёзно, то плиз, говорят только когда просят, при просьбе, умоляя.А, когда мы сами делаем услугу и говорим "пожалуйста", то эта фраза как раз таки и используется.Please -- это "ну, пожалуйста!!! "Here you
А, вот и ты!! !Нет, если серьёзно, то плиз, говорят только когда просят, при просьбе, умоляя.А, когда мы сами делаем услугу и говорим "пожалуйста", то эта фраза как раз таки и используется.Please -- это "ну, пожалуйста!!! "Here you
Ответ от *Schwarzes Gift*[активный]
это ответ на вопрос, типа: "Give me a ...please",-"Here you are!" - "Вот, возьмите"
это ответ на вопрос, типа: "Give me a ...please",-"Here you are!" - "Вот, возьмите"
Ответ от Йожуч[гуру]
Или ты девушку проводишь до машины, а она тебе "here we are"
Или ты девушку проводишь до машины, а она тебе "here we are"
Ответ от Натали Рулёва[новичек]
спс.
спс.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводится "Here you are!"?