i have been working



I have been working перевод

Автор Olli Moonbow задал вопрос в разделе Лингвистика

Англоговорящим, прошу помогите) Как понять разницу в этих предложениях и получил лучший ответ

Ответ от Anna lipetskaja[гуру]
i have been working
Вместо яблок подставляйте свой контекст.

Ответ от Damira Tagirova[новичек]
1-ое это настоящее время. 2-ое прошедшее. 3-е будущее время. я работаю, я работала и я буду работать.

Ответ от Count[гуру]
При переводе на русский не всегда будет иметь значение. В русском же всего 3 времени. А вообще-то почитайте учебники и разберетесь. А здесь более узкие и конкретные вопросы старайтесь задавать, пожалуйста.

Ответ от Nick Simper[гуру]
Думаю, что предложения "I have worked" и "I have been worked"- равностойные и несут одно и то же смысловое значение.
"I had worked" должно быть частью более расширенного выражения, например: "Mr. X had worked for us starting in June 2002, but he left in April 2007 because...".

Ответ от Ђанюшка Прохорова[активный]
Впредложениях с хэв бин и т. д. есть ограничение во времени. напр. I have worked переведется я отработал. , а с бин. перевод будет такой : я отработал (но имеется ввиду именно к данному моменту речи. даже в конце может стоять такая фраза I have been worked BY 3 PM. то есть к трем часам он уже закончил работу. если временные рамки не казаны, то значит имеется ввиду к данному моменту речи

Ответ от Дарья Филоненко[эксперт]
I have been working - это время Present Perfect Continuous. Здесь вспомогательный глагол to be в форме Present Perfect (то есть have been и has been для I, you, we, they и he, she, it соответственно) + ваш глагол с инговым окончанием. Испльзуется для выражения продолжительного (Continuous) действие, кот. началось в прошлом и до сих пор продолжается. Тогда указываете сколько действие УЖЕ каное-то время продолжаеттся (обычно по маркеру и можно время отличить в английском, например since, for, how long очень часто являются маркерами именно Continuous), т. е. наш перевод: I have been working. = Я работаю уже (такой-то промежуток времени) . Например I have been working with this article for two days - Я работаю с этой статьей уже два дня. С этим временем обычно всегда указывается промежуток времени, так как говорящий хочет подчеркнуть продолжительнось действия, вместо простой констатации факта.
I had worked. - Past Perfect. To have в форме прошедшего времени (т. е. had для всех лиц) + глагол в прошедшем времени (окончание –ed или 3 форма неправильного глагола) . Действие уже совершено (или не совершено – тогда берется отрицательная форма РР) ДО определенного момента в прошлом. На русский это глаголы совершенного вида (прочитал, сделал) . Должен быть указан момент, до которого действие закончилось (или не закончилось – см. выше) . Это либо время, либо еще одно действие, которое произошло помле этого и выраженное Past Simple. Напр: When my mother came back (PS) I had spoken (PP) to him (именно ваш пример не очень здесь подходит) . Здесь хотят подчеркнуть результат в настоящем того, что уже произошло и закончилось в прошлом. Обычно такие маркеры с ним употребляются: by (время) , before, after.
I had been working - Past Perfect Continuous. Вспомогательный глагол to be в форме Past Perfect (had been) + смысловой глагол с окончанием -ing. Действие здесь еще продолжается в момент наступления другого действия, котоое выражено Past Simple при этом указан период времени, в течение которого действие уже длилось до него (или времени) . They had been playing (PPC) for three hours when you returned (PS). = Они играли (уже) три часа до того, как ты вернулся. Подчеркивается продолжительность предыдущего действия и, возможно, его последствия в описываемом моменте, поизошедшем позже (который Past Simple). I had been working all the week (PPC) and I passed (PS) my exam. = Я работал целую неделю и (поэтому) сдал экзамен - результат в настоящем действий совершенных ранее.
I will have worked - Future Perfect. Глагола to have в будущем времени (shall have или will have) + глагол с –ed или 3 форма неправильного глагола. Это действе, которое будет будет совершено ДО определенного момента в будущем: указано а) время, до которого действие будет закончено; б) другое действие, выраженное PRESENT SIMPLE (будьте внимательны, в англ не используется будущее время в придаточных предложениях, в них оно выражено PRESENT SIMPLE): I will have worked with the translation by tomorrow. = До завтра я закнчу работать с этим переводом. I will have finished my work before you arrive. = Я закончу свою работу преджде чем вы прибудете. Опять же, подчеркивается завершенность действия (Perfect) к какому-то обозначенному моменту, который должен произойти в будущем.
I will have been working - Future Perfect Continuous. Глагола to be в форме Future Perfect (это shall have been или will have been) + смысловой глагол с окончанием -ing. Продолжительное будущее действие, которое начнется ранее другого будущего действия (или момента в будущем) и будет ЕЩЕ продолжаться в этот момент. 😀 Это время вообще очень нечасто употребляется, обычно упрощают до Future Perfect или Continuous в зависимости от контекста и что нужно подчеркнуть – продолжительность или завершенность действия. Эта же форма глагола употребляется тогда, когда чётко указан период времени, в течение которого действие будет совершаться в будущем и еще продолжаться.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Англоговорящим, прошу помогите) Как понять разницу в этих предложениях
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*