i m full перевод



Автор Океанология задал вопрос в разделе Образование

Как перевести: I'm full with crap, can anyone tell me where that jack is for the fucken sake?! и получил лучший ответ

Ответ от Andrey Khomenchuk[гуру]
Цензурный перевод (для канала ОРТ, канала Культура и других) : "Я очень хочу в туалет, ради Бога, кто нибудь может мне сказать, где он находится? "
Нецензурный перевод (для гурманов) : ...пишите в почту 😉
2 Татьяна: А вот и нет, вариант fucken также используется в разговорной речи, аналог fucked.
2Лорд Феномен: for fucken sake - переводится как "ради чертова бога", примерно так, это контрастная игра слов типа СПУНЕРИЗМОВ.... А вот "I am full with crap" - да, возможен и вариант "хватит с меня этой ерунды", и "меня распирает дерьмо" (хочу в туалет) .
Фраза гармонично вписалась бы в любой фильм Квентино Тарантино!! ! ;))
#####
Всем присутствующим ораторам кстати поясню, что хотя и сам давно являюсь переводчиком, меня не перестают удивлять фразы Lord Fenomen, столь вырванные из контекста. Игра ли это с его стороны? Да, игра, но интересная. К тому же мальчик очень любит английский язык ))
Источник: ПРИЯТНОГО АППЕТИТА!

Ответ от Интегрировать[эксперт]
В данном случае употребляется не fucken, не fucked, а " for fuck's sake".

Ответ от Гарпун[гуру]
Мне нужна помощь !!!

Ответ от штамповать[гуру]
а не пора ли самому инглиш выучить??
писать перевод не буду. у тебя и так уже полно этих вариантов и тем для размышлений.

Ответ от Котенок[гуру]
Что-то очччень матершинное...

Ответ от Антраша[гуру]
перевод такой-"блииин, ну и где этот тип с его долбанной помощью? (типа, у меня уже нет сил ждать помощи от какого-то типа, которого мне обещали)

Ответ от шаманить[гуру]
Я полон с дерьмом, любой может сказать мне где, что гнездо является для fucken пользы?!

Ответ от светотень[гуру]
скачай переводчик,и не мучай людей!

Ответ от эспаньолка[гуру]
я полон дерьма ! кто -нибудь может сказать мне где этот придурок с его долбанной пользой ???это примерно ...год проучилась на лингвиста , вроде английский знаю не плохо , но фразочка странная ...

Ответ от ALEX@NDER[активный]
это переводится примерно так : я полный с гавном, может ли каждый сообщить мне где джек для "чего то"ради!? не понятно, зачем тебе это? =)

Ответ от Кампучийцы[гуру]
Я полон с дерьмом, любой может сказать мне где, что гнездо является для fucken пользы? !
(переведено в переводчике)

Ответ от Ђаня[гуру]
Я полон с дерьмом, любой может сказать мне где, что гнездо является для fucken пользы?!

Ответ от Ђатьяна[гуру]
В данном случае употребляется не fucken, а fucked.
А перевод ты и сам знаешь.

Ответ от Ёерж 0[гуру]
общий смысл примерно такой
хватит с меня этой чепухи, кто нибудь скажет, где..
а вот дальше сложнее.
jack -домкрат, гнездо(разъем)
sake - польза
fucken - долбаный (цензурный вариант, реально переводится покрепче)
возможно, так
какая польза от этого долбаного домкрата

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести: I'm full with crap, can anyone tell me where that jack is for the fucken sake?!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*