i wish



I wish грамматика упражнения с ответами

Автор Валерия Голди задал вопрос в разделе Лингвистика

Грамматика wish и получил лучший ответ

Ответ от Gris Marsala[гуру]
Прежде всего, из предложений следует убрать отрицание, иначе выходит с точностью до наоборот: I wish I hadn't bought that dress. - Мне жаль, что я купила то платье, уж лучше бы я его не покупала.. . (Буквально: хотелось бы мне, чтобы я его не покупала.. . хочу, чтобы в моей биографии не было такого факта) .
1) I wish I could buy that dress. - Эх, если бы я могла купить это платье.. . (Человек сожалеет о том, что по какой-то причине не может его купить. )
2) I wish I had bought that dress. - Мне жаль, что я не купила то платье. (А здесь уже "поезд ушёл".)

Ответ от Sansake[гуру]
- хорошая ссылка

Ответ от J()KER[гуру]

Ответ от Ѝлла Кацнельбоген[гуру]
При употреблении глагола wish следует различать три модели:
1) действие придаточного предложения в условном наклонении относится к будущему относительно момента высказывания
Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к будущему относительно момента высказывания времени. В русском языке ей соответствует перевод: "Хорошо бы… ; Хотелось бы, что бы… ; Хотелось тогда, чтобы… ". Говорящий не может относить побудительную модель к самому себе, только к другим. Поэтому здесь, в отличие от других двух моделей, подлежащее главного и подлежащее придаточного предложений обязательно должны быть различными.
wish + would / could + инфинитив
В придаточном после wish + местоимение 2-го лица + would обычно выражаются вежливые или невежливые просьбы (в зависимости от интонации).
I wish you wouldn’t smoke here. - Хотелось бы, чтобы ты не курил здесь.
I wish you would come tomorrow.- Хотелось бы, чтобы вы завтра пришли.
I wish you would shut up.- Замолчала бы ты, что ли!
В придаточном после wish + местоимение 3-го лица + would обычно выражаются пожелания на будущее, жалобы, восклицания.
I wish he would pass his exam.- Хорошо бы он сдал экзамен.
I wish that rain would stop.- Хоть бы этот дождь перестал.
I wish the music would stop! - Когда же прекратится эта музыка!

Конструкция с wish употребляется не только с I, а и другими лицами:
She wishes I would come to London.- Ей хочется, чтобы я приехала в Лондон

2)действие одновременно с ним (в большинстве случаев это настоящее время)
Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к настоящему или, точнее, к одновременности с моментом высказывания. На русский язык переводится обычно одной из двух конструкций:
а) I wish = (как) бы мне хотелось, чтобы… ;
I wished = (как) мне хотелось, чтобы… (тогда, в прошлом) ;
б) I wish = как жаль, что… не…
I wished = как было жаль, что… не… (тогда, в прошлом)
Либо иной другой, подходящей по смыслу, формулировкой. Эта модель служит для выражения сожаления по поводу неосуществимости в момент высказывания каких-либо желаний. Здесь, как и в других случаях, в современном английском в Past Subjunctive может использоваться не только одна форма were, но и was.
wish + Past Subjunctive
Например: I wish we had a dog.- Как бы мне хотелось, чтобы у нас была собака. = Как жаль, что у нас нет собаки.
I wish he were with us.- Жаль, что он не с нами. = Как бы мне хотелось, чтобы он был с нами.
He wishes I didn’t work so hard. - Он хотел бы, чтобы я поменьше работал.

Этой моделью может выражаться сожаление по поводу любых фантастических, нереальных желаний:

I wish I were (was) young again. - Как бы мне хотелось быть снова молодым.
I wish I were (was) handsome. - Жаль, что я не привлекателен.

Действие главного предложения может относится и к прошедшему времени, что не влияет на форму сказуемого в придаточном.
He wished he could swim. - Ему очень хотелось (тогда) уметь плавать. = Ему было жаль, что он не умеет плавать.
В разговорной речи местоимение I может опускаться, так как легко угадывается по смыслу:
(I) Wish you had time. - Жаль, что у тебя нет времени.
(I) Wish I had money. - Жаль, что у меня нет денег. (Я желал бы иметь деньги – значит их сейчас нет)

3) действие предшествует моменту высказывания.

Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к прошедшему относительно момента высказывания времени. Служит для выражения сожаления, досады, возмущения, упрека по поводу того, что что-либо не произошло (или произошло) , или произошло не вовремя. В русский перевод обычно начинается словами: жаль, как жаль, мне жаль и т. п.
wish + Past Perfect Subjunctive
I wish you hadn’t told him. - Жаль, что ты сказал ему. (=Как бы мне хотелось, чтобы ты ему
I wish you had come earlier. - Жаль, что вы не пришли раньше. (= Я хотел бы, чтобы вы пришли раньше.)

Ответ от БлОндИнкА в зАкОнЕ[гуру]
1) I wish I didn't buy that dress.-лучше бы я не купила это платье - смысл: нафиг я его купила
2) I wish I hadn't bought that dress - лучше бы я не покупала это платье. (нафиг я его покупала)
так что жаль, что именно купила, а не не купила))

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Грамматика wish
Best Wishes на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Best Wishes
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*