ich hab dich lieb



Автор Alexander K задал вопрос в разделе Лингвистика

В немецкой песне увидел фразу "Ich hab dich lieb". Это то же самое, что "Ich hab dich geliebt"? и получил лучший ответ

Ответ от Лена К[гуру]
Нет, это то же самое, что ich liebe dich
Но разница в употреблении такая тонкая, что сами носители подчас спорят где что употребляется.. .Вот пример дискуссии
Лена К
Мыслитель
(8258)
Насчет сосисок - Ich esse gerne.../делее Bockwurst, Bratwurst, сортов множество, обычно уточняется/ То же самое Ich gehe gerne spazieren-люблю гулять, делаю это с удовольствием. Даже mögen в таких ситуациях не употребляется /здесь у нас на севере, по кр.мере/. Вот насчет города затрудняюсь- я бы употребила gefällt mir sehr, но никак не liebe. Но я и не носитель и не истина в последней инстанции)) Вечером будет возможность уточнить у носителя, я спрошу...

Ответ от Ekaterina Feller[гуру]
первая фраза-я тебя люблю. вторая фраза-я тебя любил. это ведь не то же самое?

Ответ от Igor Arsenal[гуру]
Вообще я немецкий только начинаю изучать, но я не поленился разобраться в данном вопросе, и более того сделал это с огромным удовольствием. В общем Лена К, говорит правильно, это разные вещи, но разница с ich liebe dich есть (хотя и действительно многие спорят... ) и вот здесь написано на понятном мне языке в чем она (это по поводу "Ich habe dich lieb" versus "Ich liebe dich")
Если не знаете английского, спрашивайте, все интересующее переведу. Ну а если вкратце, то Ich hab dich lieb это говорит о более глубокой что ли любви, что то из того что мать говорит сыну... вот например
Ich habe dich lieb for me means "You are dear to me" or "I'm very fond of you" or "I like you an awful lot", but not "I love you." В общем почитайте, там много всего интересного понаписано)

Ответ от Миримэ-Темная))[активный]
Первая переводиться как я вас люблю, а вторая в прошедшем времени я вас любил. Это разные по смыслу предложения.

Ответ от =^.^= Я твоЯ фонтазиЯ =^.^=[активный]
не то же самое. первое - это настоящее время и означает примерно "я тебя люблю", только сказанное в осторожной форме (как правило в свежих отношениях) . можно использовать и просто в смысле "ты мне нравишься".
второе же - это прошедшее время и означает что любила, конечно, но это уже в прошлом.
ах да, еще к родственникам так обращаются. "их хаб дихь либ, швестерхерц") гыгы)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: В немецкой песне увидел фразу "Ich hab dich lieb". Это то же самое, что "Ich hab dich geliebt"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*