ihr перевод



Автор Андрей задал вопрос в разделе Лингвистика

Правда, что имя ослика ИА с немецкого (ihr) на русский переводится, как "вы"? и получил лучший ответ

Ответ от Дядя Никита[гуру]
Господин Петросян, залогиньтесь под своим настоящим ником.
имя ослика в немецком языке пишется "I-Aah", а не ihr
И для других "знатоков" немецкого языка. Говорю как человек живущий уже более 18ти лет в Германии.
В южных диалектах как баварский, франкский, швабский - ihr читается как "ир" (удлинённое и) , а в Hochdeutsch - в стандартном немецком - читается как "иа".

Ответ от Ўрий Завгородний[новичек]
Много чего можно перевести три раза и смысл будет разный.

Ответ от Владислав[гуру]
"Вы", по-немецки - Sie(Сиэ) или Ihr (читается именно как - иР).. . так, что не правда.

Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
Автор Винни-Пуха - англичанин, а не немец. В оригинале имя ослика не ihr, а Eeyore. Так что Ваше предположение не подтверждается.
Википедия:
Pooh's ever-glum, slow-talking, sarcastic and pessimistic donkey friend who has trouble keeping his tail attached to his bottom. Eeyore has a house made of sticks, which falls apart many times and has to be rebuilt. Eeyore is more sensible than some of the other animals and is often reluctant to go along with their actions, but usually does not bother trying to oppose anyone because he believes it to be futile to try. His catchphrase is "Thanks for noticing" as indicated to himself.

Ответ от Ольга Чайкова[гуру]
А разве автор рассчитывал на немецкоговорящих читателей?

Ответ от Skarlett[гуру]
Ihr - читается как" ир", хотя на некоторых южных диалектах "р" читается как удвоенное "а": иаа. так что как-то где-то можно и притянуть к вашему заключению

Ответ от Maigda[гуру]
Внесу свою лепту в горячее обсуждение сего вопроса.
Действительно, по-русски ihr звучит, как "иа".
Однако в имени ослика "Иа" ударение идет на "а",
а в немецком аналоге - слове "вы" ударение больше идет на "и".
Конечно, автор никак не причастен к немецкому языку.
И слово "вы" не несет никакого презрения к читателям, в нем вообще нет негативного подтекста.
Оно употребляется в немецком как обращение к группе людей: к друзьям, родственникам и т. д. , с кем ты обычно говоришь на "ты", если вы общаетесь вдвоем, а не в группе.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Правда, что имя ослика ИА с немецкого (ihr) на русский переводится, как "вы"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*