имена по украински



Автор Неаполитанец скифский задал вопрос в разделе Юмор

Имена по украински и получил лучший ответ

Ответ от *GAME OVER*[гуру]
Анек в тему:
Весит огромная афиша на укр. : "Выставка кiшек 200Х"
Набролось туева хуча народу, все интересуються когда будут показывать... Администрация не знает что делать, в итоге меняют плакат на "Выставка котiв 200Х"
Бабка носила фамилию Гарбуз а вышла за Дiда с фамилией Сало
Я думаю что Хулио Иглесиас не обиделся (Хулио он и в Африке Хулио)
Гораздо обиднее было бы если на афише написали Нацуцурник (Член) Iглесiас
Источник: Бу-га-га) ) Насмешил

Ответ от Ёергей Маркисонов[гуру]
Иглесиасу самому смешно стало как прочитал))

Ответ от A.R.GTV A.R[гуру]
и хуiло заплакал

Ответ от Urist[гуру]
До они правду матку режут без прикрас.

Ответ от Гордеша[гуру]
Классно подмечено. А еще знаете, как у нас на Украине звучит слово вертолет? Гэликоптэр, а по новому еще круче - гвынтокрыл. А Пушкин у нас Гарматкин. Нормально?

Ответ от Ѕала Хуп Я вокруг талии[гуру]
Ладно ещё Пушкин - Гарматкин, а ведь Жуков - Хрущёв!!

Ответ от Ларионов Юрий[гуру]
Да что там имена. Они над фамилиями смеются
--Черножопенко, ты побачь яка смешна фамилия на афише--ШОПЕН!!

Ответ от *¦*?р?н???*¦*(????u?о ?)[гуру]
А Ирина будет-Ирыха, интересно...

Ответ от Ёладкий ЙЯАд![гуру]
--Украина - это небольшая страна в центре Европы. Конечно же все в мире относительно! Небольшая потому что по соседству находится огромная Россия, а вот для Европы Украина очень даже большая страна, где проживает 49 млн. человек и, большинство из которых общается на украинском языке. Мне посчастливилось родиться на Украине, а вот детство прошло в России. Поэтому у меня две Родины, и я их обе одинаково люблю. А сколько анекдотов ходило, и до сих пор ходит между двумя братскими народами Украины и России про хохлов и москалей. Причем многие из них касаются именно обычаев, традиций, характерных черт, присущих народу и, конечно же, языка. Вот один из них:
- Хохол спрашивает москаля: "Ты борщ любишь? "
- Люблю, - отвечает москаль.
- А жену свою любишь?
- Люблю.
- Я тоже борщ люблю, - говорит хохол. - А жену свою - кохаю!
Много столетий тянутся споры, чей же язык красивее? ! Не зря в народе говорят: "Каждый кулик свое болото хвалит".
Мой отец - чистокровный украинец, а мама - русская, прожили тридцать лет вместе, но даже у них возникали жаркие дебаты, по поводу красоты звучания и легкости восприятия своих родных языков. Помню, как отец говорил маме: "Ну что это за слово такое - берёза? ! Жесткое, грубое. А вот по-украински будет совсем иначе - бе-ре-за. " (И любовно тянул второй слог) .
Не хочу обижать ни тот, ни другой язык. Оба они и красивые, и звучные, хотя каждый по-своему. Русский язык - великий язык! Украинский, может и не такой великий, но даже мне, начавшей изучать его с тринадцати лет, сейчас бывает сложно заменить какое-то украинское слово - русским. Настолько оно доскональное, настолько потрясающе способно уловить все оттенки сказанного, что лучше не придумаешь! А еще украинский язык мне стал родным, благодаря своему безграничному чувству юмора. Да, да, не удивляйтесь! Даже у языка есть чувство юмора. Например, представьте картину, идет девушка по улице. Идет, идет, по
сторонам смотрит, и до того засмотрелась, что чуть не упала. Как она потом расскажет подруге о таком событии?
На русском это прозвучит примерно так: "Я засмотрелась и запнулась", или "Я засмотрелась и споткнулась", или "Я засмотрелась и чуть не упала". Вариантов масса, вот этим и велик русский язык!
Теперь представим, что украинка скажет своей подруге (сами по себе слова уже комичны) . На украинском это будет звучать примерно так: "Я задывылась та зашкапыртала". По-моему, лучше и веселее обрисовать данную ситуацию просто невозможно. Сказать можно всего одной фразой (в отличии от русского) , но как! В самое яблочко! ! Этим-то и выразителен украинский язык.
Ошибается тот, кто говорит, что украинский язык легкий и перевод на украинский - это мелочь, которая не заслуживает внимания. Это мнение людей, которые либо судят свысока, либо никогда не сталкивались с подобными переводами. Безусловно, русский и украинский языки во многом схожи, но так же во многом и различны.
И это только вершина айсберга! Основная же часть спрятана глубоко под водой. Кроме того, сложность перевода на украинский язык состоит еще и в том, что нужно не только правильно передать смысл и грамотно составить предложение, а также необходимо, чтобы переведенный текст читался легко и стройно, чтобы не было в переводе мест, о которые можно споткнуться. Украинский язык не терпит "неровностей".
И в завершении статьи хотелось бы всем нам пожелать: "Любите родной язык! Он самый лучший! "

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Имена по украински
Украинское имя на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Украинское имя
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*