Имена на латинском
Автор Elanor задал вопрос в разделе Документы
Имя на латинице и получил лучший ответ
Ответ от N[гуру]
Латинская транскрипция: [jurbenko]. → Журбин ЖУРБА ЖУРБИН ЖУРБЕНКО
В прошлом году в России изменились правила написания собственных имен латиницей для заграничных паспортов. Напомним, что они уже менялись в 2010 году. При этом в разных отделениях ФМС применяли разные правила, и международные, и российские. Новая транслитерация в загранпаспорте в 2015 году соответствует международному стандарту. В чем отличия Изменения коснулись букв «Й» и «Ц». Появился перевод для твердого знака и буквы «Ё».
Ж -ZH
Транслитерация имени в загранпаспорте осуществляется автоматически, специальной программой. Ваша задача – правильно заполнить анкету, а задача специалистов ФМС – правильно ввести данные на кириллице в компьютер. Такие правила написания фамилий в загранпаспорте уже давно были введены Международной Организацией Гражданской Авиации и используются во многих странах мира.
Источник: zagrandok.ru
Источник: Jurbenko = латынь !
ZHURBENKO
J
Транслитерация ФМС: A/А, Б/B, В/V, Г/G, Д/D, Е/E, Ж/ ZH, З/Z, И/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/ R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH Щ/ SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA
Правильно Jurbenko.
Вследствие беспорядка в системе транслитерации ФМС они могут перевести по-другому. Советую при подаче анкеты на паспорт подать заявление с просьбой сделать транслитерацию по-вашему, особенно если есть какие-нибудь документы, расхождение которых с паспортом могут вызвать проблемы.
Если "в обычном паспорте под фото фамилия латиницей начинается с "J"", то Вы не гражданин России, и правила транслитерации в Вашей стране могут отличаться от российских.
В российском внутреннем паспорте всё написано кириллицей