Автор Aleksey задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по-английски: "из-за которых" и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
Even though poverty is the problem it (also) causes other (social) problems that people suffer from/make people suffer.Poverty не требует артикля и кавычек.Что касается "из-за которых". Если подумать, это сочетание выражает причинно-следственную связь - люди страдают вследствие этих причин. Причину и следствие в предложении можно отразить не только при помощи специальных слов. Это и так ясно из смысла: poverty makes people suffer. Поэтому не надо лишнего.
Ответ от Виктор Новицкий[гуру]
Текст должен быть максимально адаптирован к мозгу англичанина (=мозгу десятилетнего русского). Ну примерно так: "People are suffering because of poverty and surrounding problems too".
(языка не знаю, так - мимо проходил)
🙂
Текст должен быть максимально адаптирован к мозгу англичанина (=мозгу десятилетнего русского). Ну примерно так: "People are suffering because of poverty and surrounding problems too".
(языка не знаю, так - мимо проходил)
🙂
Ответ от Rony[активный]
правильный вариант: that people are suffering from
правильный вариант: that people are suffering from
Ответ от Jurijus Zaksas[гуру]
which make people suffer например, хотя могут быть и другие варианты.
which make people suffer например, хотя могут быть и другие варианты.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по-английски: "из-за которых"