известный перевод на англ



Автор Борисовна задал вопрос в разделе Лингвистика

Хочется найти известный перевод фразы "любви все возрасты покорны" на английский и получил лучший ответ

Ответ от Dorota[гуру]
Translation by Charles H. Johnston.
XXIX
Love tyrannises all the ages;
but youthful, virgin hearts derive
a blessing from its blasts and rages,
like fields in spring when storms arrive.
In passion's sluicing rain they freshen,
ripen, and find a new expression --
the vital force gives them the shoot
of sumptuous flowers and luscious fruit.
But when a later age has found us,
the climacteric of our life,
how sad the scar of passion's knife:
as when chill autumn rains surround us,
throw meadows into muddy rout,
and strip the forest round about.
XXIX
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.

Ответ от Leonid[гуру]
Могу подсказать оень простой способ поиска.В googgle com или yahoo com (обратите вимание поиск пог АНГЛОязычным порталам) ищите "Eugene Onegin". Интересующя Вас строфа - впоследней (восьмой) главе романа.

Ответ от PROPHET[активный]
"all ages are submissive love"

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Круто! Это кто, Пушкин?

Ответ от Medet Kashkimbayev[новичек]
Аналогичное выражение правда в ином контексте:Love sees no color

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Хочется найти известный перевод фразы "любви все возрасты покорны" на английский
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*