Мучить по английски
Автор Алексей Петров задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по-английски переводиться слово : "получается... / получается так что... " и получил лучший ответ
Ответ от Д[гуру]
Часто достаточно слова so:
I've quit that job so that is not my responsibility anymore / I have nothing to do with that any more.
So it's not your fault, is it? (ты не виноват) So you are not guilty, are you? (в суде)
Можно перевести с помощью глагола mean:
I've quit that job which means (that) that is not my responsibility anymore / I have nothing to do with that anymore.
Does it mean it's not your fault? (ты не виноват) Does it mean you are not guilty? (в суде)
Когда есть контраст между ожидаемым, полагаемым и тем, на что указывают факты, "получается, что" можно перевести как the facts tell us/me that ...
We used to think the universe had no limits but the facts tell us (that) it does.
It happens that...
I left the service, so it comes (means) I am not related to this affair any more.
I left the service, hence (therefore) I am not related to this affair any more.
Does it turn out you are not guilty?
It turns out that
1. As a result.
I quit, as a result, I have nothing to do with it.
2. It turns out.
I quit. It turns out (that) I have nothing to do with it.
3. Можно применить that is why.
I quit. That is why, I have nothing to with it.