как выразить соболезнования на английском



Проявление по английски

Автор Џ не Такая задал вопрос в разделе Лингвистика

Как по-английски правильней сказать "Я сочувствую"?Что-то словарь думает иначе, чем я. и получил лучший ответ

Ответ от Артур Геворкян[гуру]
Переводчик неправильно переводит, to feel sympathy for - правильный вариант. Ещё есть to sympathize with

Ответ от Џн Темп[гуру]
I feel sorry

Ответ от Мася[новичек]
первое

Ответ от Иванна[новичек]
Ооо! Недавно на английском об этом разговаривали. . Правильно будет I feel sorry.

Ответ от Skom[новичек]
вообще правильно Ай 'м сорри (извините, на английском не хочет отправлять))

Ответ от Expat[гуру]
Есть у sympathy такое значение. Так и хочется избегать употребления его в этом смысле! Но можно же попробовать синоним, так ведь? Compassion например. I feel compassion for him. I feel sorry for him - Мне его жалко

Ответ от Ricardo Fernandez[новичек]
Айм соу сорри.

Ответ от ROACH Bug[гуру]
I feel the same

Ответ от Владимир Попов[гуру]
сочувствую Вашему горю - I feel your pain
я вам сочувствую - you have my sympathies
<a rel="nofollow" href="http:

Ответ от TaTyana[гуру]
Sympathy - Сострадать, Сочувствовать, Принимать участие .. ( feelings of pity and sorrow for someone else's misfortne.) Feel sorry - Сожалеть, Жалеть, Быть расстроенным по поводу.. ( feeling sad or distressed through sympathy with someone else's m

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по-английски правильней сказать "Я сочувствую"?Что-то словарь думает иначе, чем я.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*