Очевидно перевод
Автор Sdasd asdasd задал вопрос в разделе Лингвистика
как на английском будет "капитан очевидность"? и получил лучший ответ
Ответ от WMD[гуру]
Более точно перевод англоязычного имени Кэпа на русский язык должен звучать как «Капитан Очевидный» , поскольку «obvious» — это прилагательное. Аналогичные имена, к примеру, имеют персонажи мультика «Овца в большом городе» : Генерал Специфичный, Рядовой Общедоступный, Генерал Ли Неистовый. Перевод «Очевидный» ироничен по отношению к самому Кэпу, в то время как устоявшийся в русскоязычных интернетах вариант «Очевидность» луч любви направляет исключительно в адрес того, кто нуждается в разъяснениях.
Ответ от Мария[гуру]
captain obvious
captain obvious
Ответ от Nelly[гуру]
captain obviousness
captain obviousness
Ответ от Овсяная Каша 3[мастер]
captain obvious
captain obvious
Ответ от Наруто[новичек]
капитан очевидность
капитан очевидность
Ответ от Mne 38[новичек]
если дословно хотите переевсти то captain THE obvoius, а если правильно чтобы вас поняли нерусские то captain handsight
если дословно хотите переевсти то captain THE obvoius, а если правильно чтобы вас поняли нерусские то captain handsight
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как на английском будет "капитан очевидность"?