хочу я быть ребенком вольным



Автор Ѓльяна Рябчун задал вопрос в разделе Домашние задания

описание героя стиха хочу я быть ребенком вольным и получил лучший ответ

Ответ от Анастасия Каюткина[гуру]
АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖ. БАЙРОНА “ХОЧУ Я
БЫТЬ РЕБЕНКОМ ВОЛЬНЫМ” В. Я. БРЮСОВЫМ
Хвостова А. , Чанкаева Т. А.
В. Я. Брюсов – один из родоначальников русского символизма, был
также первым теоретиком научного перевода в России, в основе которого
была обязательная передача составных элементов стихотворения в новом
языковом материале. Он эволюционизировал от свободы в обращении с
подлинником к предельномубуквализму.
Ритм, рифмовка рассматриваемого стихотворения имеют огромное
значение для передачи мыслей, чувств автора текста оригинала. Переводчик
сохраняет сходные элементы- the heart… the heart-я сердцем, сердцем, хотя
иногда опускает повторы, все же Брюсову удалось передать глубину
переживаний автора. Шекспир много раз повторяет звук “t”, автору перевода
не удалось это сохранить.
Все ключевые слова оригинала child-ребенок, careless-вольный, waveволна,
dwell – жить, roam-бродить, скитаться, fortune –судьба сохранены,
однако, Брюсов оставляет непереведенными некоторые слова (вторая строка
“cave”- “пещера”), переставляет строки на другие места: “I hate the touch of
servile hands, I hate the slaves that cringe around”- “Жить меж рабов мне нет
охоты, Их руки пожимать – мне стыд! ”, а также и в других строках,
например: “Truth! –wherefore did the hated beam Awake me to a world like
this?” он отходит от текста и предлагает свой вариант с сохранением смысла:
“Действительность! Ты речью властной разогнала мои мечты”.
В первых трех строках стихотворения сохранены знаки препинания,
переводчик придерживается интонации автора оригинала, сохраняет
сложные предложения. Таким образом, Брюсов пытается быть ближе к
первоначальному тексту, ему удается удачно передать смысл стихотворения,
сохранить глубину переживаний автора, хотя не все соответствует
оригиналу. В. Я. Брюсов переводил Байрона “не без любви к нему, ибо
Байрон” был для него, как и “для большинства, “первой любовью” в мировой
поэзии”.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: описание героя стиха хочу я быть ребенком вольным

срочно нужен анализ любого стихотворения Байрона
АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖ. БАЙРОНА “ХОЧУ Я

БЫТЬ РЕБЕНКОМ ВОЛЬНЫМ” В. Я. БРЮСОВЫМ
подробнее...
спросили в Юмор
Чего сейчас просит твоя душа?
Хочу я быть ребенком вольным
И снова жить в родных горах,
Скитаться по лесам
подробнее...
спросили в 1276 год
Срочно! Нужен стих о войне! Чтоб за душу взяло!!!
* * *

Убивали молодость мою
Из винтовки снайперской,
В бою,
При
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Другое 319 год
Самые трогательные стихи о войне...
Ты извини меня, солдат,
Что не могу сказать ни слова,
Что слезы в горле снова, снова,подробнее...

Какие стихи о второй мировой войне, вызывают у вас слёзы???
Варварство
Они с детьми погнали матерей
И яму рыть заставили, а сами
Они стояли,
подробнее...
спросили в Чтец
Мне нужно очень троготельное стихотворение берёт за душу и доводит аж до слёз!! ! мне очень надо на конкурс чтецов
Э. Асадов "Стихи о рыжей дворняге"
Хозяин погладил рукою
Лохматую рыжую спину:
-
подробнее...

ваши любимые стихи о войне
М. Джалиль "Варварство"
Они с детьми погнали матерей
И яму рыть заставили, а самиподробнее...
спросили в Сумах
Ну чем можно заняться? От безделья сума схожу.
Свобода или отсутствие занятий.
Слоняясь по дому, пересматривая очередной сериал или в пятый
подробнее...
спросили в Хобби
Напишите стих от которого действительно хочется плакать либо стих от которого хочется без остановки хохатать!!
Вот эти строки я люблю)

Среди всего, что в нас переплелось,
Порой самодовольство
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*