Автор FOXX задал вопрос в разделе Лингвистика
В немецком яыке есть аналог выражения "хозяин-барин"? и получил лучший ответ
Ответ от Ђорков Иван[гуру]
хозяин-барин в русском языке означает "будь по-вашему" и приведенная выше пословица "Wer die Füße unter meinem Tisch stellt muß sich nach meinen Regeln halten" (кто ставит ноги под мой стол, тот должен вести себя по моим правилам) , разумеется, никак не перееводит идиоматическое выражение "хозяин-барин". До сих пор мне тут такое выражение не встречалось, но в интернете нашел, что подходящим вариантом будет Der Kunde ist König. Хотя, это больше подходит к "клиент всегда прав", но по смыслу можно использовать.
--
На заданный вопрос Вы потратили 5 баллов, но Вы можете вернуть обратно 3 из них, выбрав лучший ответ среди тех, что были даны на Ваш вопрос. Если на вопрос было дано больше одного ответа, то выбрать лучший ответ можно спустя 3 часа после того, как вопрос был задан - об этом придет автоматическое уведомление на Ваш емайл с указанием ссылки, пройдя по которой, следует нажать оранжевую кнопку "Это лучший ответ" справа от того ответа, который Вы выбрали
Источник:
Торков Иван
Мыслитель
(8497)
лучшее спасибо за ответ - это выбрать его лучшим. За выбор лучшего ответа получите баллы не только Вы, но и тот, кого вы выбрали
Может HER-Herom
есть похожее типа "кто в доме хозяин" - Wer ist der Herr im Haus
Wer die Füße unter meinem Tisch stellt muß sich nach meinen Regeln halten