Автор *Beauty* задал вопрос в разделе Лингвистика
Если я буду читать книги на немецком с параллельным переводом и стараться перессказывать самой себе хоть немного... и получил лучший ответ
Ответ от Terminator-5[гуру]
Дело в том, что читать книги с параллельным переводом это очень длительный и мучительный процесс, характерный для тех, кто плохо знает язык. И это не самый лучший метод изучения языка. Лучше, все-таки, применять более передовой метод при котором, читая книгу, вы, используя свой словарный запас, сразу стараетесь понять смысл прочитанного, не переводя ничего. В этом случае чем больше ваш словарный запас, тем легче вам будет понять смысл прочитанного, не тратя время на параллельный перевод и пересказ. Именно эта методика поможет вам улучшить свои знания и умение владеть языком.
Будет толк. Если не умеете пока перессказывать сами, то можно и так. Только перессказывать естессно на немецком и не подглядывая.
чтение всегда помогает. не знаю, что лучше, с переводом или без. но из собственого опыта (читала без перевода) могу сказать, что первую книгу вы наверно поймёте на 10-30%(всё равно интересно было) , но с каждной книжкой вы будете понимать всё больше и больше. здесь вы можете ещё смотреть передачи на немецком: zdf. de/ZDFmediathek/#/hauptnavigation/startseite ;
Улучшит на мизер и в голове не задержится надолго, гораздо продуктивнее переводить самой, вот тогда будет ощутимый толк. Имхо.
лучше читать неадаптированные книги, сложно по началу, но это даст результат, а при параллельном переводе, какими бы вы не были честными, приходится подглядывать, эффект шпаргалки)
конечно поможет)) )
Я занимался по такой методике