knock yourself out перевод



Автор Герман задал вопрос в разделе Лингвистика

Перевод фразы Knock Yourself Out? и получил лучший ответ

Ответ от Александр Савенок[гуру]
To knock oneself out - нечто типа "(пере) усердствовать, расшибаться в лепёшку"... Буквально - отправить себя в нокаут!
Упущена главная составляющая - отказала или согласилась?
Согласилась - тогда "Да уж постарайтесь! "
"Maybe" вводит вероятность пред (по) лагаемого: "Maybe I can help you?"
Источник: Проще "Can i help you?"
Александр Савенок
(50598)
Значит, согласилась - с толикой иронии

Ответ от Tatyana lebble[гуру]
валяй

Ответ от Мастерица ответов[гуру]
Обычно это говорят, чтобы показать, что она недовольна вами, что заметили, в чём её проблема. Видимо, она ккомплексует по поводу своего роста.

Ответ от Ольга Беспелюхина[новичек]
отвали

Ответ от чёт приуныл[гуру]
Автор, первый ответ правильный, а остальной бред не слушай. Сами не знают, что пишут. Knock Yourself Out значит «давай, вперед» или «действуй». Можешь сам убедиться на urbandictionary (кинул бы ссылку, но не разрешают).

Ответ от Nikita Nik[гуру]
Попробуйте/Попытайтесь.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Перевод фразы Knock Yourself Out?
спросили в Artear Kaneko
ПЖ найдите текст про King Arthur !
THE SWORD IN THE STONE
Many years ago, there lived a great and
noble king Uther
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*