Автор Лика задал вопрос в разделе Лингвистика
Откуда появилось выражение "на душе кошки скребут"? и получил лучший ответ
Ответ от Пользователь удален[гуру]
Не соглашусь с Мар Ринной. Почему это кошки вонючие?
Думаю, дело просто в образности выражения.. .
Кошки скребут на душе (или на сердце) - о тоскливом, тяжелом состоянии, настроении.
Одно из значиний слова "скрести" - перен. , кого-что и без доп. , чаще безл. Причинять беспокойство, неприятность, давать о себе знать ощущением тревоги, беспокойства (ср. кошки скребут на сердце) . Паклин, наконец, засмеялся сам, хоть и скребло у него на сердце. Тургенев. И вот самолюбивому мальчику мало-помалу начало уже скрести по сердцу. Достоевский. Напевом труд однообразный его ли горе не скребет? Некрасов. Кошки скребут на сердце.
Источник:
Есть мнение, что здесь не кошки, а обычный образ арабской поэтической речи: ка-шук “словно шипы, колючки”. Согласитесь, что пахучие розы с душой сочетаются лучше, чем вонючие кошки.Если русский человек хочет сказать, что у него тревожно на душе, он говорит "кошки скребут". А англичанин скажет: "I've got ants in my pants" - У меня муравьи в штанах!