красный на английском языке перевод



Автор DaVic задал вопрос в разделе Лингвистика

Как перевести адрес на английский язык? и получил лучший ответ

Ответ от Олух царя небесного[гуру]
В этом вопросе самое главное для тебя не точность перевода, а чтобы посылки, адресованные на этот адрес, доходили до адресата, т. е. до тебя. Сам представь, полуграмотные почтальоны, они латинского то алфавита толком не знают, и что они будут делать с посылкой, на которой написано Red avenue? Писать надо Krasny prospekt, примерно так. Других вариантов нет. Не переводить названия, а просто писать латиницей русские слова!

Ответ от Машенька[гуру]
Krasniy avenue, хотя на указателях написано Nevskiy prospekt - но это может просто в транслите для туристов. а в школе мы писали адрес, например, улица Мира - Mira Street

Ответ от .-.-[гуру]
Twilight права. Krasny Prospect. Этот способ перевода называется транслитерация. Если улица находится в России то так. Мне кажется название Red Avenue было бы уместно на табличке, где-нибудь в Америке.

Ответ от Elena Gilbert[гуру]
большинство имен, названий пишутся так как они есть.. так что может просто Krasny Prospect?

Ответ от Катя[гуру]
Нет, так и пишите Krasnii prospekt

Ответ от Анна Коробочка[эксперт]
В учебниках за 5 класс есть правило, что сами названия, как и имена, не переводятся. То есть avenue можно оставить, так обычно поступают с видами объектов, а вот "Красный" так и будет "Krasny", если судить по столбам с указателями в Москве. Они заменяют окончание "ый" всего на одну букву "у".

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести адрес на английский язык?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*