лейтенант по немецки



Автор Ёусуму Кодай задал вопрос в разделе Литература

Вопрос насчёт Швейка и воинских званий в австрийской армии. и получил лучший ответ

Ответ от Ётарый змей[гуру]
Звания поручик и обер-лейтенант полностью эквивалентны. В той же саиой книге есть персонаж подпоручик Дуб, но Швейк, когда обращается к нему по-немецки называет его лейтенантом.

Ответ от Dimmetall d.amadeus[гуру]
Ну я сам назвал одного гаишника лейтенанта капитаном, и права остались целы. А Ярослав Гашек классный писатель, но он вроде чех. А служил в австро- венг. армии?

Ответ от Alfa 🙂[гуру]
Армейские звания тут не имеют значения .Просто Швейк называл поручика Лукаша " господин обер - лейтенант " , чтобы сделать ему приятное - повысить в чине .Такая задумка автора .

Ответ от Ёергей Смолицкий[гуру]
Я никогда не задумывался над этим вопросом, а ответ Артура Брауна натолкнул на очень интересную мысль: мы ведь все читали "Швейка" в переводе, а как это все звучит на чешском? И вся ли книга написана по-чешски?Ведь действительно, чех Швейк (воплощение чешского народного характера) служит в австро-венгерской армии, где по уставу принят немецкий язык. "Обер-лейтенант" и "поручик" - скорее всего, названия одного и того же чина на разных языках. Поэтому, обращаясь к начальникам, Швейк произносит немецкие названия их званий, а между солдатами-чехами называет их по-чешски. Хорошо бы кто-нибудь написал подробный комментарий к этой книге, наверняка там есть еще много подобных вещей, отчетливо поятных чехам, но пропадающих при переводе.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Вопрос насчёт Швейка и воинских званий в австрийской армии.
Звания и знаки различия войск СС на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Звания и знаки различия войск СС
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*