Автор Јубадубаду задал вопрос в разделе Лингвистика
Правильный ли перевод? и получил лучший ответ
Ответ от Alex Norenberg[гуру]
Он уехал только для того, чтобы навещать меня снова и снова, пока я не вернулась в город.
Ответ от Black Person[гуру]
Тогда он уехал только, чтобы посетить и повторно посетить меня, пока я не возвратился в город.... ну смысл один))
Тогда он уехал только, чтобы посетить и повторно посетить меня, пока я не возвратился в город.... ну смысл один))
Ответ от Џна Молокова[новичек]
Затем он оставил только посетить и снова проведать меня, пока и не возвращался к городу (Вот ваш перевод) Then he left, only again to visit me while I did not go back into a city (Вот правильный перевод)))
Затем он оставил только посетить и снова проведать меня, пока и не возвращался к городу (Вот ваш перевод) Then he left, only again to visit me while I did not go back into a city (Вот правильный перевод)))
Ответ от A-light[новичек]
вроде да
вроде да
Ответ от Rasul Dashdiyev[новичек]
Then he moved only to visit me again, until I come back to the city.
Then he moved only to visit me again, until I come back to the city.
Ответ от Sagitta[гуру]
Потом он уехал с тем, чтобы вновь возвращаться и навещать меня, пока я не вернулся в город (уехал и вернулся, и снова приехал навестить меня). Здесь нет обстоятельства цели.
Потом он уехал с тем, чтобы вновь возвращаться и навещать меня, пока я не вернулся в город (уехал и вернулся, и снова приехал навестить меня). Здесь нет обстоятельства цели.
Ответ от Banteachen[гуру]
У вас хороший перевод
У вас хороший перевод
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Правильный ли перевод?