limerick перевод



Автор Ёаша Вахонин задал вопрос в разделе Лингвистика

Переведите лимерику правильно. Пожалуйста! и получил лучший ответ

Ответ от Завада[гуру]
Не лимерика, а лимерик.
===
Жил-был Старик с Севера,
Который упал в бассейн бульона;
Но повар, достойный похвал,
Выловил его крюком,
Что спасло Старика с Севера.
===
Лимерики носят абсурдный характер.
А вот литературный перевод этого лимерика ("место действия" изменено,. основное внимание уделялось отображению "сюжета"):
Глупый парень из штата Бенгал
В бак с ухою однажды упал;
Но крючком повариха
Его вынула лихо -
Спасся парень из штата Бенгал!
===
В пятой строке - не просто географическое название, а тот же персонаж, что в первой строке.
"Севера - намеренно" - рифма? Ну-ну.. .
"Удачный крюк" - даже для лимерика не очень-то удачно.
===
Здесь - некоторые лимерики с литературными переводами:

Ответ от Setumaa[гуру]
В русской традиции лимерик мужского рода. Это вид АБСУРДИСТКОЙ поэзии, то есть смысла там и быть не должно.

Жил-был один старик с севера
Упавший в бульон намеренно
Но достойный повар вдруг
Поймал на свой удачный крюк
Того самого старика с севера.

1+2+5 и 3+4 должны рифмоваться и в 1 и 5 должны оканчиваться на географическое название.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Переведите лимерику правильно. Пожалуйста!
Лимерик поэзия на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Лимерик поэзия
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*