лимерики на английском с переводом



Limericks

Автор Fz задал вопрос в разделе Литература

Limericks английский шуточный стишок... и получил лучший ответ

Ответ от Nisa[гуру]
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
Жил один старикан с бородой,
Говорил: „Чёрт! Что за отстой!
Две совы и скворец,
И журавль-стервец
В бороде свили гнезда весной! “
***
There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkably fat cur.
His gait and his waddle,
Were held as a model,
To all the fat dogs in Kamschatka.
Пожилой трубочист из Гааги
Был владельцем дородной дворняги
Весь ее экстерьер —
Идеальный пример
Для любой толстой шавки Гааги.
***
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of Russia.
Вот жила одна русская баба —
Так орала, что нету управы!
Страсть орала как громко,
Вы бы слышали только,
Как орала та русская баба.
***
There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.
С побережья старик целый год
На столбе восседал без хлопот.
Но лишь холодно стало,
Его хватка ослабла,
Попросил с ветчиной бутерброд.

Ответ от Миланка Ф[гуру]
There was a young person of Ayr,
Whose head was remarkably square:
On the top, in fine weather,
She wore a gold feather;
Which dazzled the people of Ayr.
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная! »
***
There was an old man of Peru
Who watched his wife making a stew;
But once by mistake
In a stove she did bake
That unfortunate man of Peru.
Один муж очень кушать любил,
За женою на кухне следил.
Но однажды она
Всю картошку сожгла —
До конца дней ее не простил.
***
There was a young lady of Bute
Who played on a silver-gilt flute;
She played several jigs
To her uncle's white pigs,
That amusing young lady of Bute.
Жила-была девушка в Бьюте,
И на позолоченной лютне
Для дядиной хрюшки
Играла частушки
Забавная леди из Бьюта.
***
There was an old person of Gretna
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, «Is it hot?»
He replied, «No, it's not!»
That mendacious old person of Gretna.
Старичок из города Гретна
Прыгнул в кратер вулкана Этна.
На вопрос «Жарко там? »
Он ответил: «Не нам! »
Старый лгун из города Гретна.
***
Вот этот мне очень нравится:
Старый химик из Стерлитамака
Дня прожить не мог без аммиака.
И в рагу и в коньяк
Добавлял аммиак
Старый химик из Стерлитамака!
еще ссылка

Ответ от себостьян[новичек]
зее ваз эн олд ман фром реру ху дримт хи ваз итинг хиз шу хи авок ин зее найт шн э терблл фрайт анд фаунд ит ваз перфекли труПопробуй где дама катается на тигре

Ответ от тимофей[новичек]
There was an Old Man with a beard,Who said, 'It is just as I feared!Two Owls and a Hen,Four Larks and a Wren,Have all built their nests in my beard!'Бородач огорчался: "Беда!Словно птичий базар, борода!В ней и совы, и клест,И ворона, и дрозд...Я боялся такого всегда!"Есть еще один вариант:Не любили барона девицы,И от горя решил он не бриться...В бороде у баронаПоселились вороны,Гуси, утки и прочие птицы.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Limericks английский шуточный стишок...

Что такое "лимерики"?
Л и м е р и к и

Краток лимерик тем и хорош
На щекотку он чем-то похож.
Жаль,
подробнее...
спросили в Лимерик
Подскажите матерные стишки на английском. Или где их можно посмотреть)
В английском нету мата 🙂

Но стишки непристойные есть, особенно по ритму и рифме хорошо
подробнее...
Лимерик поэзия на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Лимерик поэзия
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*