living room



Living room перевод на русский

Автор Александр Поздеев задал вопрос в разделе Лингвистика

Чем отличаются living room от sitting room? если перевод один - гостинная. какие нюансы? Спасибо. и получил лучший ответ

Ответ от Sagitta[гуру]
В употребление таких синонимичных, на первый взгляд, наименований, встроен классовый индикатор. Living room говорят те, кто попроще, sitting room - люди классом повыше, те, у кого раньше была (with)drawing room.Как по-русски: у кого-то - большая комната (звучит наивно - значит, их всего две? ) или гостиная, а у кого-то - зал, зала, или, что хуже, зало. И вы сразу понимаете, с кем имеете дело.К ссылкам выше, особенно первой, я бы отнеслась с осторожностью. Английский там хромает.

Ответ от Валента[гуру]
ссылка
в двух словах living - большая, хорошо и со вкусом обставленая комната, с диваном и т. д, находится ближе к выходу, используется для приема гостей, sitting - небольшая с уютными креслами, используется для чтения, например

Ответ от Tourmente[новичек]
Кажется, в living room живут, встречают гостей, а в sitting room - тлько встречают гостей.

Ответ от NoHealer JustPain[гуру]
Согласен с и .
Только обобщу:
Living room - как даже следует из названия, это жилая комната, общая комната
Sitting room - это скорее гостиная или комната для отдыха, где можно посидеть
Drawing room - это, как у нас раньше говаривали, салон, приёмная для гостей
А вот у бедных ещё бывает kitchenette - кухня, совмещённая с жилой комнатой.
Так что кому залы, а кому и хрущёвка - дворец )))

Ответ от умар кенжаев[новичек]
room это помищения

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Чем отличаются living room от sitting room? если перевод один - гостинная. какие нюансы? Спасибо.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*