loder перевод



Автор Марина Рязанова задал вопрос в разделе Лингвистика

Откуда пошло слово "Лодырь"? и получил лучший ответ

Ответ от Кирилл Климов[гуру]
Специалисты утверждают, что оно позаимствовано из немецкого языка в ту пору, когда немцы, любители организованности, порядка и пунктуальности, с лёгкой руки Петра I стали привлекаться к хозяйствованию в России, муштруя подмастерьев и управляя помещичьими имениями. Они-то де и занесли словечко «Lodder», т. е. бездельник, в наш обиход. Правда, в современном немецком языке оно видоизменилось на «Lotter», но, как и прежде, Lotterbube означает лентяя («bube» по-немецки имеет значения: мальчик, мальчишка, сын, слуга, работник, батрак, подлец, мошенник, негодяй) .
Лоддэр и лодырь, конечно же, очень похожи по звучанию, но это не объясняет, почему высказывание «лодыря гонять» символизирует ничегонеделание. Чтобы понять это, нужно познакомиться с одной прелюбопытной историей. Она произошла в Москве в первой половине XIX века и связана с именем немецкого профессора медицины Христиана Ивановича Лодера (1753-1832), что был лейб-медиком императора Александра I.
Имя это было широко известно: в 1812 году, например, Лодеру было поручено устройство военных госпиталей на 6 тыс. офицеров и 31 тыс. нижних чинов. По плану Христиана Ивановича Лодера был выстроен и московский анатомический театр, в котором он читал лекции по анатомии. Он создал несколько анатомических атласов. Но кроме всего прочего, профессор в 1825 году открыл на Остоженке «Заведение искусственных минеральных вод» , которое, судя по частому упоминанию в мемуарах современников, произвело на москвичей сильное впечатление.
Вот как описывает его Ф. Ф. Вигель:
«Старый и знаменитый Лодер завел первые в России искусственные минеральные воды. Они были открыты над Москвой-рекой, близ Крымского брода, в переулке, в обширном доме с двумя пристроенными галереями и садом. Всякий день рано поутру ходил я пешком по Старой Конюшенной на Остоженку. Движение, благорастворенный утренний воздух, гремящая музыка и веселые толпы гуляющих больных (из коих на две трети было здоровых) , разгоняя мрачные мысли, нравственно врачевали меня не менее, чем мариенбадская вода, коей я упивался» .
А П. А. Вяземский, узнав о болезни В. А. Жуковского, написал А. С. Пушкину в Петербург: «Я... не рад, что он остается в Петербурге. Он, говорят, очень болен. Убеди его куда-нибудь съездить, хоть в Москву, к искусственным водам» .
Словом, клиника быстро получила известность. Лодер прописывал питьё минеральной воды, принятие минеральных ванн и многочасовые прогулки по парку до Москвы-реки, в котором для услаждения слуха пациентов играл духовой оркестр, размещённый в одной из беседок. Таким образом доктор добивался от них пребывания на свежем воздухе и физической активности.
Клиентура профессора состояла из людей состоятельных, приезжавших в экипажах со своими кучерами, коим приходилось по долгу и подолгу дожидаться хозяев. А те весёлыми толпами в бодром темпе шагали по дорожкам, выполняя медицинское предписание и демонстрируя редкостное послушание (ведь клиника открывалась летом в пять часов утра, и сразу прибывшим вручали кружки с минеральной водой, которую надо было тут же и выпить). Ещё бы: ведь лечение стоило сумасшедших по тем временам денег - 300 рублей!
Скучающие кучеры отзывались на вопросы прохожих, удивлённых процессиями богатых вельмож, и давали им разъяснения по собственному разумению. Может быть, кто-то и сказал, что Лодер бар гоняет, но вскоре разнеслось по Белокаменной, что на Остоженке гоняют то ли Лодера, ло ли Лодыря, а затем, перемешавшись с немецким «лоддэром» , и вовсе имя собственное превратилось в нарицательное.
Так кучеры приложили руку к словообразованию, положив начало слухам. И вот на что способны слухи: вполне достойная фигура трудолюбивого профессора обратилась в синоним лентяя!
Источник: ШколаЖизни. ру

Ответ от Ёергей Борькин[гуру]
От меня конечно)

Ответ от Idealistic[гуру]
Происходит от неустановленной формы; предположительно, заимств. из ср. -нж. -нем. , нж. -нем. lodder, lode; ср. : укр. ледар, ло́дарь, лобур — то же. Наряду с этим польск. łоtr «подлец, негодяй» — из нем. lotter

Ответ от Пользователь удален[гуру]
В лодке сидят и не встают.

Ответ от Галина Аванесова[гуру]
В современных словарях русского языка слово ЛОДЫРЬ приводится с пометой «разговорное» или даже «просторечное», то есть сфера его употребления довольно ограничена. Это слово очень выразительное, и мы его найдём во многих произведениях русской литературы, начиная с девятнадцатого века. Вот пример из сказки об Иване-Дураке Л.Толстого: «…И исхитрилась девка немая лодырей по рукам узнавать: у кого мозоли на руках, того сажает за стол, а у кого нет, тому объедки даёт…» И ещё пример – из романа «В лесах» Мельникова-Печерского: «...Нехорошие они люди, Патап Максимыч, вот что, --сказал Пантелей. – Алексеюшке молвил и тебе не потаюсь – не стать бы тебе с такими лодырями знаться…» Но здесь следует обратить внимание на то, что писатель приводит в сносках значение слова лодырь – «шатающийся плут, бездельник». Это авторское пояснение слова свидетельствует о том, что оно было в девятнадцатом веке редким, кроме того, область его распространения – только разговорный язык и только областные говоры. Интересно ещё и то, что слово лодырь ни разу не встретилось в произведениях А.С.Пушкина, и это можно проверить, например, по «Словарю языка Пушкина».
И действительно, впервые оно отмечается в Словаре 1852 года, который называется так: Опыт областного словаря Академии Российской. Как видим, слово ЛОДЫРЬ вначале было зафиксировано как диалектное. Позднее В.И.Даль в своём Словаре (впервые он выходиил в 60-х годах 19 века) приводит ещё и форму ЛОДАРЬ, а также ЛоДАРИШКО в значении -- «повеса, бездельник, шатун, плут, оборванец». Кроме того, у В.И. Даля отмечены и глаголы ЛоДАРИТЬ, ЛоДАРНИЧАТЬ, что значит «шататься, повесничать». Важно отметить ещё и то, что Даль указывает территорию распространения слова – это Воронежская, Тамбовская, Костромская губернии. Если же мы обратимся к Словарю русских народных говоров, который составляется со второй половины двадцатого века и является сводным словарём всех русских народных говоров, то окажется, что это слово ЛОДЫРЬ отмечается уже в двадцати трёх областях России, то есть мы видим, как широко оно распространилось в русском языке. Кроме того, это слово есть в украинском языке (в форме ЛеДАР, что значит «разбойник, плут»), в форме ЛоДАР оно известно и белорусскому языку.
Как считал Максимилиан Романович Фасмер, это слово, скорее всего, является заимствованием из средненижненемецкого lotter, что значит «бездельник», «шалопай», «прощелыга», «плут». Ещё можно сослаться на мнение профессора П. Я. Черных: он считал, что это немецкое заимствование оформилось по существующей в русском языке словообразовательной модели, то есть так же, как, например, слово поводырь. Кроме того, он же отмечал, что и слово сударь раньше имело форму с конечным -ырь: судырь. Именно СУДЫРЬ встречаем мы, например, в романе «Мёртвые души» Н.В.Гоголя (том 1, глава Х): «…судырь ты мой!..» Позднее его произношение и написание изменилось.
Итак, слово лодырь в русском языке является немецким заимствованием. И с момента своего появления в нашем языке область его употребления – это исключительно разговорный язык и народные говоры.
А теперь скажем несколько слов и о московском враче Лодере. Действительно в Москве (в 1-й трети девятнадцатого века) жил Христиан Иванович Лодер – немецкий врач, переселившийся в Россию в 1810 году. И по методике, разработанной доктором Лодером, полным людям предлагались продолжительные прогулки по саду, причём, прогулки эти нужно было совершать, по возможности, бегом. И бытует мнение, что якобы в речи простых москвичей о такого рода бесполезных занятиях и родилось выражение – ЛОДЫРЯ ГОНЯТЬ, то есть «бездельничать, ничего не делать». Но мы ещё раз повторим: многочисленные примеры из словарей русского языка убедительно свидетельствуют о другом: слово ЛОДЫРЬ было заимствовано из немецкого языка и через разговорную речь очень широко распространилось в русском языке. То есть связывать происхождение этого слова с фамилией врача Лодера нельзя, эта связь, ещё раз подчеркнём, относится к числу народно-этимологических.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Откуда пошло слово "Лодырь"?

reming me later перевод
Может вы имеете в виду "Remind me later", так как нет такого слова "reming" в английском языке.
подробнее...
спросили в AEGON
Please try again later перевод
пожалуста повторите
подробнее...

Согласование времен в английском
Саша, вы просто рано взялись за эту тему. Как можно пытаться вникнуть в СОГЛАСОВАНИЕ времён, не
подробнее...
спросили в Fix price Trouble
помогите пжлст написать на англ. яз пару предложений на тему "Actions speak louder than words" (см)
блин, ну че в поисковить лень вбить? вот толкование английской идиомы: "дела говорят громче слов"
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

как переводится с английского? Material-FAUX LEATHER???
Материал - Искусственная кожа.
Genuine leather - натуральная
подробнее...

Как переводится с немецкого слово лидэр?
Перевод - лидер - неправильный. Хотя в немецком есть заимствованное английское Leader, но его не
подробнее...
спросили в Garbage
в чем разница между litter, waste and garbage?
Garbage - это в основном бытовой мусор (пищевые отходы, всякая макулатура, подметённый сор... )подробнее...

как перевести на русский? Что такое agency letter ???
Вообще agency letter (или Letter of Agency) - это такое письмо, в котором человек (или организация)
подробнее...
спросили в The question Common law
Нужен хороший перевод с Русского на Английский
А как вы узнаете, хороший перевод или нет, а?: -)

1. Когда мама вернется, мы уже заснем. -
подробнее...
спросили в Гоблины Дмитриев
Переводил ли Дмитрий Пучков (Гоблин) фильм "Старикам тут не место"? Если да, откуда потянь можно?
Нет, Дмитрий Пучков не озвучивал фильм "Старикам тут не место".
===
Перевод от
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*