логистика перевод



Автор Јахиня задал вопрос в разделе Лингвистика

перевод, логистика и получил лучший ответ

Ответ от ЂАТА[гуру]
Вообще, на самом деле похоже на "несущая опора, платформа". Только вот меня смущает множественное число.. . Потому как "foot" во множественном числе будет "feet" а не "foots". Проверьте -ка! Словарь Longman, тем не менее, трактует слово "bearing" как часть машины или механизма, несущую вращающийся стержень или шток, или вращающаяся вокруг фиксированного штока. Словарь англо-английский, поэтому трактовка моя. Переводами занимаюсь давно, но пока в затруднениии. Помозгую еще. Про второй термин вам уже написали правильно - "эфир в газообразном состоянии "(он бывает и жидкий)

Ответ от ????[гуру]
Эфир - второе слово, первое - не знаю

Ответ от Ирина Белая[гуру]
нет обуви на ногах, босиком, эфир (в смысле газ)

Ответ от Mike Weaser[гуру]
несущие ноги, эфирное испарение

Ответ от Вопрос Ответович Задаваев[гуру]
(несущие опоры), подпятникпростой (этиловый) эфир

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: перевод, логистика
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*