Песнь о гайавате анализ
Автор Dash Ka задал вопрос в разделе Литература
краткий пересказ произведения Г.У. Лонгфелло. Песнь о Гайавате и получил лучший ответ
Ответ от Владимир Рудаков[гуру]
Свосем коротко. житель бедной индейской деревни Гайавата, гонимый голодом пошел искать счастья. шел-шел дошел до их индейского бога в обличие медведя. Пожаловался ему на жизнь тот выдал ему зерен маиса. Теперь весь мир жует кукурузу.
как-то так. читал еще по школе. к стати мульт диснеевский должен быть.
Ответ от Ђатьяна[гуру]
Прочти хотя бы вступление:
Ну, раз модератор не позволяет дать ссылку:
«Песнь о Гайавате» , впервые обнародованная в 1855 году, считается самым замечательным трудом Лонгфелло. Впечатление, произведенное ею, было необыкновенно: в полгода она выдержала тридцать изданий, породила множество подражаний и была переведена чуть ли не на все европейские языки.
«Мой знаменитый друг, - говорит известный немецкий поэт Ф. Фрейлиграт в предисловии к своему переводу «Песни о Гайавате» , -открыл американцам Америку в поэзии. Он первый создал чисто американскую поэму, и она должна занять выдающееся место в Пантеоне всемирной литературы» .
"Песнь о Гайавате", - говорит Лонгфелло, - это индейская Эдда, если я могу так назвать ее. Я написал ее на основании легенд, господствующих среди североамериканских индейцев. В них говорится о человеке чудесного происхождения, который был послан к ним расчистить их реки, леса рыболовные места и научить народы мирным искусствам. У разных племен он был известен под разными именами: Michabou, Chiabo, Manabozo, Tarenaywagon, Hiawatha, что значит - пророк, учитель. В это старое предание я вплел и другие интересные индейские легенды.. .Действие поэмы происходит в стране оджибуэев, на южном берегу Верхнего Озера, между Живописными Скалами и Великими Песками» .
Лучшим переводом "Песни о Гайавате" на русский язык считается перевод Ивана Бунина.
Прочти хотя бы вступление:
Ну, раз модератор не позволяет дать ссылку:
«Песнь о Гайавате» , впервые обнародованная в 1855 году, считается самым замечательным трудом Лонгфелло. Впечатление, произведенное ею, было необыкновенно: в полгода она выдержала тридцать изданий, породила множество подражаний и была переведена чуть ли не на все европейские языки.
«Мой знаменитый друг, - говорит известный немецкий поэт Ф. Фрейлиграт в предисловии к своему переводу «Песни о Гайавате» , -открыл американцам Америку в поэзии. Он первый создал чисто американскую поэму, и она должна занять выдающееся место в Пантеоне всемирной литературы» .
"Песнь о Гайавате", - говорит Лонгфелло, - это индейская Эдда, если я могу так назвать ее. Я написал ее на основании легенд, господствующих среди североамериканских индейцев. В них говорится о человеке чудесного происхождения, который был послан к ним расчистить их реки, леса рыболовные места и научить народы мирным искусствам. У разных племен он был известен под разными именами: Michabou, Chiabo, Manabozo, Tarenaywagon, Hiawatha, что значит - пророк, учитель. В это старое предание я вплел и другие интересные индейские легенды.. .Действие поэмы происходит в стране оджибуэев, на южном берегу Верхнего Озера, между Живописными Скалами и Великими Песками» .
Лучшим переводом "Песни о Гайавате" на русский язык считается перевод Ивана Бунина.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: краткий пересказ произведения Г.У. Лонгфелло. Песнь о Гайавате
Анализ стихотворения: Пушкин "Утёс"Погите пожалуйста очень надо!!!
УТЕС Эдгар Да, сударь. Глостер Там есть утес, высокою вершиной Ужасно он навис над океаном. Сведи
подробнее...