lost перевод



Lost перевод на русский

Автор Вера гладкова задал вопрос в разделе Кино, Театр

LOST переводится на русский дословно как "потерять,потерявшийся",почему одноименный сериал называется ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ? и получил лучший ответ

Ответ от Надя[гуру]
Варианты русского названия сериала
Перед стартом показа в России руководством «Первого канала» было принято решение не использовать прямой перевод названия. В качестве альтернативного варианта было выбрано название «Остаться в живых» . Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу «Последний герой» , а с другой — придать позитивный смысл, надежду. Это решение «Первого канала» было одобрено производителями сериала.
В неофициальных релизах встречаются варианты дословного перевода названия: «Потерянные» , «Затерянные» , «Пропавшие» и т. п. В фэн-сообществах принято использовать англоязычное название «Lost», порой в русской транскрипции — «Лост» .
Источник: lost-abc.ru

Ответ от Mashka[гуру]
ну вот потомучто, наши так назвали))))

Ответ от Ђёзка Румпельштильцхена[гуру]
вольный перевод. помнится мне, в сексе в большом городе (в оригинале - секс и город) "покакала" перевели как "сделала номер два"

Ответ от Christy Cherry[эксперт]
не всегдаесть разные версии перевода, одна из них ПРОПАВШИЕа вообще это зависит только от желаний самих переводчиков

Ответ от Максим Орешкин[гуру]
наши многие названия по своему пишут. вполне вероятно что оригинал потерявшиеся где то там

Ответ от Диас Примкулов[гуру]
Вообщето LOST переводися как потерянные, а почему так назвали потомучто лучше звучит и както зайнтересовывает зрителя

Ответ от <One of the others>[гуру]
Чтобы заинтересовать зрителя - это да, но еще и чтобы была связь с проектом Первого "Последний герой".

Ответ от Вассисуалий Лоханкин[гуру]
Нормально перевели по-моему.

Ответ от Александр[гуру]
ну. . все зависит от языка.. . вот в английском. . lost - звучит както более привлекательней для их зрителей.... для нас же.. просто перевести.. . то такого эффекта не получится.... вобщем когда звучит слово ..то оно обязательно вызывает какието ассоциации. . для английского.... это как раз ассоциируется с концепцией фильма. . а на русском же.... слова ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ сильнее передают суть фильма.. нежели просто потерянные....

Ответ от KROCH.ka[активный]
Не всегда названия фильмов переводят дословно.

Ответ от Демид[гуру]
"LOST" - это "ПРОПАВШИЙ", на русской версии нормально назвали "ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ"

Ответ от AltaiR[новичек]
Я точно не помню! Вроде там нет разницы этому фильму и Lost и Остаться в живых подходят но Ост в живых это Россия так назв.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: LOST переводится на русский дословно как "потерять,потерявшийся",почему одноименный сериал называется ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ?
Lost на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Lost
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*