майкл редгрейв



Автор тов. Бендер задал вопрос в разделе Лингвистика

Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки? (М. Редгрейв ч. 1) и получил лучший ответ

Ответ от Sagitta[гуру]
Michael Redgrave was a great/outstanding British actor, one of the best masters of theater arts. In 1958 he visited Soviet Russia with a/the company of the then Shakespeare Memorial Theater (later renamed The Royal Shakespeare Theater) performing "Hamlet". In the play Redgrave as Hamlet favourably impressed Soviet theater-goers and critics who highly appreciated the actor`s skill.

Первое предложение в исходной версии два раза говорит одно и то же. Грамматически все верно, но переводить это неудобно, редактор стиля убрал бы это все.
"Советская Россия" датирует события двадцатыми годами. В 1958г. был Советский Союз. Разница в номинации может носить идеологическую окраску, если оставлять такое название.
С названием театра не до конца все ясно. Был Memorial Theatre, а потом The Royal Shakespeare Company (RSC), у которой две площадки - The Royal Shakespeare Theatre и еще одна, поменьше. Если бы этот перевод предназначался для публикации, все это надо было бы уточнять.
Исходный текст, конечно, не подарок в качестве упражнения. Но вы молодец.

Ответ от Ильвина Валиева[новичек]
мне, кажется, что перевод достаточно правильный

Ответ от Nelly[гуру]
Может быть, of the former Shakespeare Memorial Theater?

Ответ от Konbanwa[гуру]
(that was later renamed into the Royal Shakespeare Theater ) performing "Hamlet". In that play Redgrave as Hamlet favourably impressed the Soviet theater-goers and critics who highly appreciated the actor`s skill.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки? (М. Редгрейв ч. 1)
Редгрейв Майкл на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Редгрейв Майкл
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*