man o to перевод



Nu man o to перевод

Автор И это пройдёт! =) задал вопрос в разделе Лингвистика

Как грамотно перевести с английского на русский восклицание "Oh man!" ? и получил лучший ответ

Ответ от B Hawk[новичек]
Как и практически любое междометие "Oh man!" выражает эмоции, а сдедовательно, перевод сильно зависит от контекста, т. е. от всей фразы в которой это междометие применяется.
Может выражать почти все, что угодно: удивление, сожаление, страх, воссторг.. .
В дословном переводе это, пожалуй: "О, люди! ", а в смысловом - по контексту.
Например:
- Вот это да!
- Ну и ну!
- Ужасно!
- Классно!
и т. д.
Употребляется, скорее, как сленг ( улично-базарная речь ), нежели в официальных выступлениях и деловых письмах.
Анекдот:
- Папа, а как говорят культурные люди: Да или Ага?
- Ну, культурные люди говорят - Да!
- А ты культурный?
- Ага!
В прежние "классические" времена это восклицание переводилось
в книгах обычно как "О боже!" или "Господи!".
В наше более "раскованное" время годится любой вариант, выражающий
досаду или восхищение, в зависимости от контекста.

Ответ от Eleni[гуру]
Эх, друже!..))

Ответ от Андрей Костин[гуру]
выражение разнообразных сильных эмоций: удивление, восхищение, гнев

Ответ от ГАЛИНА[гуру]
Фразы "Oh, man" и "Oh, boy" используются лишь как восклицания, и могут выражать любые эмоции - от расстройства до радости.
Переводить можно любыми соответствующими русскими выражениями (Ух ты! Да ну! Неужели! Вот это да! Вот блин! Эх, ах, и т. п.).

Ответ от Граф де Валль[гуру]
- Вот с%ка !!!

Ответ от Артур Геворкян[гуру]
"Чёрт побери! "

Ответ от Иван Иванов[гуру]
Мужииик! ! вообще в зависимости от контекста можно и по другому перевести

Ответ от " Zi -_- Zi "[новичек]
Черт мужик!

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как грамотно перевести с английского на русский восклицание "Oh man!" ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*