Ответ от Бывалый[гуру]
Наверное, имеется в виду "резня, погром", от английского "massacre"
Ответ от Виктор Ж[гуру]
что-либо страшное, ужасное... наверное, самый ближайший синоним-трагедия
что-либо страшное, ужасное... наверное, самый ближайший синоним-трагедия
Ответ от Ёергей Оттович Валл[гуру]
кровавой
кровавой
Ответ от Elena Tolstova[новичек]
С французского это переводится как – истребление, порча (как и с англ.)
С французского это переводится как – истребление, порча (как и с англ.)
Ответ от Андрей[новичек]
у поляков употребление слова "Масакра (masakra)" - это относительно культурный вариант нашего слова "пи@дец"
у поляков употребление слова "Масакра (masakra)" - это относительно культурный вариант нашего слова "пи@дец"
Ответ от Ёергей Данилин[новичек]
По-польски, -это пито пиз_дец!
По-польски, -это пито пиз_дец!
Ответ от Оксана[новичек]
Это то самое, что мы говорим *ужас*
Это то самое, что мы говорим *ужас*
Ответ от Олег Александрович[новичек]
Масакра - с польского переводится как "нет слов". Есть в польском ругательное выражение "я пердоле", что означает я еб*л, я х*ею. Масакра - культурная замена для выражения "я пердоле"
Масакра - с польского переводится как "нет слов". Есть в польском ругательное выражение "я пердоле", что означает я еб*л, я х*ею. Масакра - культурная замена для выражения "я пердоле"
Ответ от Ётанислав Григор[новичек]
Масакра это по польскому- резня, кровавая баня, запара, сам в польше и один поляк знает хорошо русский яз. Так что точнее не найдешь.
Масакра это по польскому- резня, кровавая баня, запара, сам в польше и один поляк знает хорошо русский яз. Так что точнее не найдешь.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: МАСАКРА!!!