можайское шоссе по английски



Можайск по английски

Автор Марина Водопьянова задал вопрос в разделе Другое

Подскажите, как написать по-французски "Можайское шоссе" в почтовом адресе? и получил лучший ответ

Ответ от Викторыч[гуру]
Не переводятся на иностранный язык названия улиц, районов, областей и т. п. Они просто записываются латинскими буквами. Родовые понятия (город, улица и т. п. ) часто пишутся на языке страны-отправителя.
В Вашем случае возможны два варианта написания:
1.Mozhaiskoe Chaussée
2.Mozhaiskoe Shosse
Источник:

Ответ от Павел[гуру]
Если это Вы об отправке посылки в Россию (а не в анкете) , то НЕ надо эти слова по-французски:
1-я часть адреса - название страны назначения - слово "Россия" на языке страны отправления (я из США годами отправляю, поэтому на английском пишу "RUSSIA")
потом черта (отделяет то, что после пересечения границы России)
2-я часть адреса - город, улица, Ф. И. О,... -для российских почтальонов, поэтому - по-русски, кириллицей!
То есть, дело даже не в том, что российкий почтальон где-то в глубинке скорее всего НЕ изучал французский в школе 🙂 и НЕ сможет прочесть латинский адрес, а в том, что смысла нет латинскими буквами, так как это только для почты Росии!
**

Ответ от Пользователь удален[гуру]
Обычной латиницей пишите: почтовые адреса не переводятся буквально.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Подскажите, как написать по-французски "Можайское шоссе" в почтовом адресе?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*