может быть по немецки



Автор русская я задал вопрос в разделе Лингвистика

Как будет по-немецки "открыть"? Я знаю что может быть "aufmachen" и "aufklappen". Как правильнее???? и получил лучший ответ

Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
aufmachen -ауфмаХ (э) н
ch - ш - по-французски
по-немецки: ch - x; sch - ш
aufmaschen - ауфмашен - связано с вязанием

Ответ от Октай Мамедов[гуру]
Offen.

Ответ от Leo[гуру]
Слово Aufklappen я бы предложил переводить как "раскладывать" (о действии обратном складыванию, производимом в отношении какого-нибудь складного предмета) - типа как шахматную доску или шезлонг.
А Aufmachen - это куда более универсально - дверь или окно, например.

Ответ от Горностаев[гуру]
А смотря чего открыть. Окно или дверь, счет или предприятие, Америку или Южный полюс, Книгу или водопроводный кран, пачку сигарет или памятник. Все разные слова.

Ответ от МК[гуру]
Смотря что Вы собираетесь открыть. Есть еще öffnen, eröffnen, endecken, и, наверное, другие глаголы с этим значением. Нужен контекст.

Ответ от Иван Чернов[гуру]
ауфклаппен - раскляпить, так что скорее всего ауфмашен.
Посмотри значение "klappen" и "machen", исходя из этого и подбирай.
PS: вот до чего доводит тупая зубрёжка словаря без изучеия словообразования!

Ответ от 3[новичек]
Правильно aufmachen

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет по-немецки "открыть"? Я знаю что может быть "aufmachen" и "aufklappen". Как правильнее????
Немецкий язык на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Немецкий язык
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*