Автор В@люш@ задал вопрос в разделе Образование
переводите пожалуйста литературно и получил лучший ответ
Ответ от ZLOrama[гуру]
В другую ночь, дорогая, когда я ложусь спать
Я мечтаю в руках своих тебя держать
Когда я просыпаюсь, я расстроен
И я опускаю свою голову и плачу.
Ты моё сияние, моё единственное сияние
Ты делаешь меня счастливым, когда всё небо серое
Ты никогда не узнаешь, дорогая, насколько я тебя люблю.
Пожалуйста, не переставать сиять для меня.
Я буду всегда тебя любить и делать тебя счастливой
Если только ты скажешь также
Но, если ты уйдёшь от меня к другому
Ты пожалеешь об этом когда-нибудь.
Ты моё сияние, моё единственное сияние
Ты делаешь меня счастливым, когда всё небо серое
Ты никогда не узнаешь, дорогая, насколько я тебя люблю.
Пожалуйста, не переставать сиять для меня.
Может не в рифму, но это точный перевод, если нужна рифма, уж сама составь как-нить из этих слов))
ооо!! долго будешь ждать ответа)) ) обратись лучше в бюро переводов! нахаляву нынче никто переводить тем более литературно не будет))
Однажды ночью, милая, мне снилось,
Что я держу в объятиях тебя.
Открыв глаза, я понял, что ошибся,
Из глаз моих скатилася слеза.
Ты лучик света, солнечного света,
Сквозь тучи светишь, счастье мне даря.
Хоть о любви моей ты не узнаешь, верно,
Но продолжай светить, прошу тебя.
Беречь, любить тебя я буду вечно,
Услышав от тебя слова любви.
Но если изменить ты мне захочешь,
Не пожалей о сделанном, смотри.
Ты лучик света, солнечного света,
Сквозь тучи светишь, счастье мне даря.
Хоть о любви моей ты не узнаешь, верно,
Но продолжай светить, прошу тебя.
Скороговорки на английском, кто знает напишите... И перевод пожалуйста
Tongue-twisters. Скороговорки.
What noise annoys an oyster most?
A noisy noise annoys an
подробнее...