Автор Njurka задал вопрос в разделе Домашние задания
Надо написать ситуацию, чтобы в ней был раскрыт смысл пословицы " На седьмом небе от счастья" и получил лучший ответ
Ответ от Ђуся Тусечка[гуру]
Это очень просто. Когда человек очень ждет кого-то любимого.. . и этот кто-то вдруг приходит.. .
От потрясающего подарка (которого опять же человек ждет) тоже можно быть там же "на седьмом небе".
Ответ от Svemor[гуру]
Да чего тут описывать- крупный выигрыш в лотерею или долгожданное признание в любви!
Да чего тут описывать- крупный выигрыш в лотерею или долгожданное признание в любви!
Ответ от Михаил Шубочкин[мастер]
Мужик был девственником до 42 лет. И тут ему дала 18 летния кросивая телка.
Мужик был девственником до 42 лет. И тут ему дала 18 летния кросивая телка.
Ответ от Вечный студент[гуру]
Счастье… иногда и слов не подберешь, чтобы выразить, насколько ты счастлив! Вот некоторые английские идиомы, которые вам помогут в этом случае. in seventh heaven (досл. в седьмом небесном своде) «На седьмом небе от счастья» , говорим мы в этом случае на русском. Ключ к происхождению этой идиомы лежит в Древнем Вавилоне. Именно в древних вавилонских текстах впервые появились астрономические теории, разделяющие небосвод на семь небесных сфер. Поэтому позднее в исламе именно седьмое небо – самая отдаленная от земли сфера – стало местом пребывания Бога и ангелов, местом, где находятся священный свет и чистое блаженство. Не мудрено, что на седьмом небе, «in seventh heaven», испытываешь неземное счастье и радость! Интересен тот факт, что фраза приобрела широкое распространение в английском лишь в 19 веке. Это, по-видимому, связано с тесным общением с исламом Британской империи в тот период. Например: When George asked me to marry him, I was in seventh heaven. Когда Джордж сделал мне предложение, я была на седьмом небе. Every time she wins a match she's in seventh heaven! Каждый раз, когда она выигрывает матч, она на седьмом небе! to be on cloud nine (досл. быть на девятом облаке) Эта фраза получила широкое распространение в Америке в 1950-х годах в связи с радиошоу, главный герой которого попадал на девятую тучу каждый раз, когда оказывался без сознания. Однако появилась она несколько раньше, в 1930-е и происхождение ее связано не с радио, а гидрометеорологческой службой Америки. В то время в зависимости от формы и высоты, облака делили на группы, а в качестве названия групп оставили цифры. К девятой группе относили огромные великолепные белые облака, похожие на ватные горы. Они могут парить на высоте 10 тысяч километров, возвышаясь над всеми другими и над землей! Поэтому выражение «to be on cloud nine» означает быть невероятно счастливым, быть очень довольным чем-то, быть на седьмом небе от счастья. Например: When the boss announced my promotion, I was on cloud nine! Когда начальник объявил мое повышение, я был на седьмом небе от счастья! When Mary received her diploma, she was on cloud nine. Когда Мэри получила диплом, она была на седьмом небе от счастья! to be over the moon (досл. быть над луной) «Over the moon» - еще один способ сказать, что ты невероятно счастлив, на седьмом небе от счастья, вне себя от счастья. Эта фраза стала невероятно популярна в Англии в 1970-х, когда после футбольного матча в случае победы команды, которой он симпатизировал, комментатор объявлял, что он «over the moon». Но сама идиома появилась раньше, ее, например, обнаружили в дневнике некой леди Кавендиш, которая была «over the moon», на седьмом небе, по причине рождения младшего брата. Происхождение фразы однозначно – детский стишок из популярного сборника «Песенки матушки Гусыни» «Hey Diddle, Diddle!», в котором корова перепрыгнула через луну (the cow jumped over the moon). Идиома появилась, поскольку в более раннем и более полном варианте строка стиха звучала так «the cow jumped over the moon for delight» - корова перепрыгнула через луну ради удовольствия. . Например: We were all over the moon when we heard the good news. Мы были на седьмом небе, когда услышали хорошие новости. When he sent me flowers and a note, I was over the moon. Когда он послал мне цветы и записку, я была вне себя от счастья.
Счастье… иногда и слов не подберешь, чтобы выразить, насколько ты счастлив! Вот некоторые английские идиомы, которые вам помогут в этом случае. in seventh heaven (досл. в седьмом небесном своде) «На седьмом небе от счастья» , говорим мы в этом случае на русском. Ключ к происхождению этой идиомы лежит в Древнем Вавилоне. Именно в древних вавилонских текстах впервые появились астрономические теории, разделяющие небосвод на семь небесных сфер. Поэтому позднее в исламе именно седьмое небо – самая отдаленная от земли сфера – стало местом пребывания Бога и ангелов, местом, где находятся священный свет и чистое блаженство. Не мудрено, что на седьмом небе, «in seventh heaven», испытываешь неземное счастье и радость! Интересен тот факт, что фраза приобрела широкое распространение в английском лишь в 19 веке. Это, по-видимому, связано с тесным общением с исламом Британской империи в тот период. Например: When George asked me to marry him, I was in seventh heaven. Когда Джордж сделал мне предложение, я была на седьмом небе. Every time she wins a match she's in seventh heaven! Каждый раз, когда она выигрывает матч, она на седьмом небе! to be on cloud nine (досл. быть на девятом облаке) Эта фраза получила широкое распространение в Америке в 1950-х годах в связи с радиошоу, главный герой которого попадал на девятую тучу каждый раз, когда оказывался без сознания. Однако появилась она несколько раньше, в 1930-е и происхождение ее связано не с радио, а гидрометеорологческой службой Америки. В то время в зависимости от формы и высоты, облака делили на группы, а в качестве названия групп оставили цифры. К девятой группе относили огромные великолепные белые облака, похожие на ватные горы. Они могут парить на высоте 10 тысяч километров, возвышаясь над всеми другими и над землей! Поэтому выражение «to be on cloud nine» означает быть невероятно счастливым, быть очень довольным чем-то, быть на седьмом небе от счастья. Например: When the boss announced my promotion, I was on cloud nine! Когда начальник объявил мое повышение, я был на седьмом небе от счастья! When Mary received her diploma, she was on cloud nine. Когда Мэри получила диплом, она была на седьмом небе от счастья! to be over the moon (досл. быть над луной) «Over the moon» - еще один способ сказать, что ты невероятно счастлив, на седьмом небе от счастья, вне себя от счастья. Эта фраза стала невероятно популярна в Англии в 1970-х, когда после футбольного матча в случае победы команды, которой он симпатизировал, комментатор объявлял, что он «over the moon». Но сама идиома появилась раньше, ее, например, обнаружили в дневнике некой леди Кавендиш, которая была «over the moon», на седьмом небе, по причине рождения младшего брата. Происхождение фразы однозначно – детский стишок из популярного сборника «Песенки матушки Гусыни» «Hey Diddle, Diddle!», в котором корова перепрыгнула через луну (the cow jumped over the moon). Идиома появилась, поскольку в более раннем и более полном варианте строка стиха звучала так «the cow jumped over the moon for delight» - корова перепрыгнула через луну ради удовольствия. . Например: We were all over the moon when we heard the good news. Мы были на седьмом небе, когда услышали хорошие новости. When he sent me flowers and a note, I was over the moon. Когда он послал мне цветы и записку, я была вне себя от счастья.
Ответ от Вальдемарчик[гуру]
Любя тебя, сношу я все упреки и вечной верности не зря даю зароки. Коль вечно буду жить, готов до дня Суда покорно выносить гнет тяжкий и жестокий...
Любя тебя, сношу я все упреки и вечной верности не зря даю зароки. Коль вечно буду жить, готов до дня Суда покорно выносить гнет тяжкий и жестокий...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Надо написать ситуацию, чтобы в ней был раскрыт смысл пословицы " На седьмом небе от счастья"
Какие есть синонимы к слову happy? На английском
на седьмом небе от счастья -
over the moon = on cloud nine = in seventh heaven
on
подробнее...
спросили в Хоккей
первый гол Овечкина в НХЛ?
Александр Овечкин дебютировал в НХЛ 5 октября 2005 года, в матче с «Коламбус Блю Джекетс» . В том
подробнее...
первый гол Овечкина в НХЛ?
Александр Овечкин дебютировал в НХЛ 5 октября 2005 года, в матче с «Коламбус Блю Джекетс» . В том
подробнее...