Деловая переписка на английском фразы
Автор Гриша Ухты 😉 задал вопрос в разделе Лингвистика
Как будет правильно перевести фразу на английский " Не сочтите за наглость мою просьбу." ? Деловая переписка и получил лучший ответ
Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
I hope you won't consider my request to be too audacious.
I hope you won't regard my (our) request as audacity.
I hope you won't think I intend to be bold if I ask you to...(что-то сделать или выполнить просьбу - comply with my request)
Ещё можно написать
I would appreciate // I would be grateful if you could comply with my request.
Ответ от Ёофи Илланова[новичек]
В Гугле переведи!
В Гугле переведи!
Ответ от D D[гуру]
В деловой переписке не используй слово наглость. Просто напиши sorry...
В деловой переписке не используй слово наглость. Просто напиши sorry...
Ответ от Мунхак[гуру]
Do not think for the audacity of my request - Не сочтите за дерзость мою просьбу.
Do not think for the audacity of my request - Не сочтите за дерзость мою просьбу.
Ответ от Д[гуру]
Please, don't be offended at my request.
Excuse me for being so bold, but could you please ...
Excuse me for being so bold as to request (далее пишете, что именно Вам нужно; после request в данном случае следует существительное или герундий)
Please, don't be offended at my request.
Excuse me for being so bold, but could you please ...
Excuse me for being so bold as to request (далее пишете, что именно Вам нужно; после request в данном случае следует существительное или герундий)
Ответ от Shasha[гуру]
о Боже! не надо ни в коем случае! англичане так не говорят!
китайцы в деловой переписке могут использовать "Ваш покорный пес", Вам придет в голову в английской или любой другой деловой переписке так выражаться? ? посмотрите в пособиях как следует выражать просьбы на английском в деловых письмах.
о Боже! не надо ни в коем случае! англичане так не говорят!
китайцы в деловой переписке могут использовать "Ваш покорный пес", Вам придет в голову в английской или любой другой деловой переписке так выражаться? ? посмотрите в пособиях как следует выражать просьбы на английском в деловых письмах.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет правильно перевести фразу на английский " Не сочтите за наглость мою просьбу." ? Деловая переписка