Автор Andrew Luzgin задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по английски "ну, что ж, значит, не судьба"? и получил лучший ответ
Ответ от Leonid[гуру]
Well, then, we're not fated to. Для блезиру после to можно ещё добавить смысловой глагол - чего именно не судьба.
Ответ от Nadir B[гуру]
В англоязычных странах не полагаются на судьбу, а строят ее сами.
В англоязычных странах не полагаются на судьбу, а строят ее сами.
Ответ от Владимир Попов[гуру]
Есть некоторый аналог: to be on cards The meeting between the leaders does not seem to be on the cards. (Встречи лидеров государств, наверное, не будет; не судьба. ) h@@p://<a rel="nofollow" href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=n
Есть некоторый аналог: to be on cards The meeting between the leaders does not seem to be on the cards. (Встречи лидеров государств, наверное, не будет; не судьба. ) h@@p://<a rel="nofollow" href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=n
Ответ от Veronika brisa[гуру]
Это тоже самое, по смыслу. We can,t be together.
Это тоже самое, по смыслу. We can,t be together.
Ответ от Александр[гуру]
не переведите буквально.. . есть штамп такой It's not meant to be
не переведите буквально.. . есть штамп такой It's not meant to be
Ответ от Nelly[гуру]
Well, I have no luck to do smth / it. Well, I'm not fated to (do smth/it).
Well, I have no luck to do smth / it. Well, I'm not fated to (do smth/it).