неправдоглаголание это



Автор Rghjk задал вопрос в разделе Религия, Вера

Как не попасть в ад? и получил лучший ответ

Ответ от Ётанислав Иванов[гуру]
работать над страстями, а не отчаиваться, верить и делать хорошее, Возможно Господь помилует как того разбойника.

Ответ от Лыбазкин[гуру]
так и естбь
смаогласен

Ответ от Ёмит[гуру]
Книжная твоя вера. Тебе и не ясно что такое Ад что такое Рай. Ты думаешь заслужить Рай или Ад? древняя притча про Ад и Рай -

Ответ от Валентина Ерефеева[гуру]
Прими Христа в своё сердце и Бог освободит тебя от всего этого

Ответ от Женя Николаева[гуру]
Да не попадёшь

Ответ от Любовь Ермилова[гуру]
«… и не давайте места дьяволу. » (Эфес. 4,27)

Ответ от Аngelion[гуру]
не верить в него

Ответ от Евгений макалов[гуру]
Стараться исполнять Священную Веру - дела.

Ответ от Ђэрыкы[гуру]
Поняла? !
Если неправославная, то невидимый летающий колдун после смерти будет тебя мучить-жечь на огне.

Ответ от Ёвета Бабанская[активный]
Однако кто-нибудь, может быть, возразит: «Библия говорит ведь об адском огне и об озере огненном. Разве это не доказывает, что ад есть место мучений? » Это верно; некоторые переводы Библии, как, например, английский King James Version и немецкий перевод Лютера, говорят об «адском огне» , о том, что можно попасть «в ад, в огонь неугасимый» (Матфея 5:22; Марка 9:45). Всего в Христианских Греческих Писаниях есть 12 стихов, где King James Version употребляет слово «ад» , переводя греческое слово геенна. Является ли геенна действительно местом огненных мучений, тогда как гадес означает просто могилу?

Ответ от Dasertio d[гуру]
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му?ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко?ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му?ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. .происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают.. .Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь, — нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости» . (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли. ) (*«Шеол» , ПД; «могила» , СП, СоП; «преисподняя» , ПАМ, Тх; «мир мертвых» , СмП. )
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли» , Тх; «помышления» , 145:4 в СП; «замыслы» , 145:4 в ПП; «планы» , 145:4 в СоП. )
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет» . (*«Душа» , СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит» , СоП; «Кто согрешит» , СмП. )
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш.. .никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
ссылка

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как не попасть в ад?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*