нерезиновск это



Автор Agrrrr задал вопрос в разделе Лингвистика

Как перевести на английский язык - Нерезиновск ? и получил лучший ответ

Ответ от FutureZ[мастер]
ни разу не встречал такой метафоры на английском, и не случайно. . у них такого "что-то не резиновое" нету в принципе. . что-л не резиновое разг. (об ограниченной вместимости чего-л) — there\'s only so much room in smth автобус не резиновый — the bus isn\'t big enough to take everybody on board если переводить "city not big enough to take everybody" будет ну совсем не красиво, сами понимаем) теперь вопрос - для чего автору нужна эта фраза? если сочинение в школе - пишем Moscow is not rubber (если не про Москву, Ruberless city [в два слова - ничего страшного, death city - город смерти, вполне нормально]) . если письмо другу, не владеющему русским - доходчиво объясняем) если более серьезная работа - лучше дословно (city not big enough etc.) а еще лучше вобще обойтись без этой фразы) надеюсь помог, интересный вопрос) да, смысла в Nerezinovsk нет никакого. иностранцы же не знают слова Rezina)))

Ответ от Олеся Аксенова[гуру]
Это в любом случае будет непонятно, поскольку это реалии нашей жизни и англичане их не поймут. Такие вещи обычно приводятся в кавычках с пояснениями в сносках.

Ответ от Nemo[гуру]
Можно только транслитерацией: NerezinovsK

Ответ от ДД Т[гуру]
Что-то вроде Nonelasticborough Исходя из того, что, например, An elastic city is one that grows around its core, or urban center. borough - окончание для городов или, как вариант, можно использовать burgh Nonelasticburgh

Ответ от Tanick1974[гуру]
not the rubber-не ластик (существительное) Названия населённых пунктов НЕ переводятся, Nemo прав

Ответ от Александр Пономарев[гуру]
Шутка. Nondimensionlesscity.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести на английский язык - Нерезиновск ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*